
Онлайн книга «Величие жертвы»
— Лампочка есть только внутри, в погребе. Девушка посмотрела на зияющее чернотой отверстие узкого прохода и поежилась. — Не слишком хорошо продумано. — Это самая старая часть дома, — пояснил Дэвид. — Наверное, в те времена, когда строили этот погреб, электричества еще не было. Я давно собирался провести сюда свет, но все как-то руки не доходят. Вообще-то, я не часто здесь бываю. — Он обернулся к Натали. — Иди следом за мной, и все. А еще лучше — положи руку мне на плечо, я буду твоим проводником. С гулко бьющимся сердцем Натали протянула руку и коснулась плеча мужа. Сквозь хлопчатобумажную ткань рубашки она чувствовала тепло его тела. Пройдя несколько метров, они остановились. — Пришли, — сказал Дэвид. Натали услышала звяканье ключей. Низенькая дверь со скрипом открылась, и они, пригнувшись, вошли в погреб. — Осторожно, — предупредил Дэвид, — смотри, чтобы дверь не захлопнулась. Не успел он закончить фразу, как раздался глухой щелчок. Натали смутилась. Хорошо, что в темноте Дэвид не мог видеть ее лица. — Теперь мы не сможем выйти отсюда? — дрожащим голосом спросила она. — Именно так, — сухо подтвердил он, щелкнув выключателем, и тусклый свет лампы осветил погреб. — Здесь есть другой выход? — с надеждой подняла глаза Натали, оглядывая стеллажи с бутылками и вымощенный каменными плитами пол. Силуэт Дэвида неясно вырисовывался в полумраке, и ей вдруг нестерпимо захотелось дотронуться до него. — Нет. Но нас могут спасти Сильвия или Боб. У них есть ключи от всех помещений. — Но ведь они даже не знают, что мы здесь! — воскликнула девушка. — Когда кончится шампанское, кто-нибудь обязательно спустится сюда, — успокоил ее Дэвид. Она снова обвела взглядом стены в надежде увидеть какой-нибудь выход, но ни окна, ни другой двери не обнаружила. Потолок, по-видимому, был из сплошной каменной плиты, и в нем не было заметно ничего похожего на люк. — А вдруг все решат, что мы уехали? — взволнованно произнесла Натали. — Никто ведь не знает, что мы пошли сюда. — Твоя подруга знает, — возразил Дэвид. — Это ведь она попросила тебя принести шампанского. Не волнуйся. Воспринимай это как маленькое забавное приключение. — Очень весело, — проворчала она и в очередной раз внимательно осмотрела стены. — Должен же быть какой-то запасной выход! Ее взгляд упал на массивную дубовую дверь, но со стороны погреба на ней не было даже ручки. И все же стоит попробовать, решила девушка. Она подошла к двери и с силой толкнула ее гладкую поверхность. Дверь не шелохнулась. Натали уперлась в нее плечом, потом стукнула кулаком… Никакого результата. — Черт знает что такое! — в отчаянии воскликнула она. — Убедилась? — спокойно спросил Дэвид, подойдя ближе. — Не вполне. — Однажды я устраивал вечеринку, и один из приглашенных официантов просидел в этом погребе с вечера субботы до утра понедельника. Если бы здесь был другой выход, думаю, он бы его нашел. — О Боже, — простонала Натали, прислонившись спиной к двери. — Мы здесь погибнем. Дэвид рассмеялся. — С чего это ты взяла? — Нам скоро станет нечем дышать. — Маловероятно. Здесь есть вентиляция. Скорее мы умрем от голода. Он улыбался, но Натали ситуация вовсе не казалось смешной. — Без воды человек может прожить еще меньше, чем без пищи, — вяло возразила она. — Поэтому мы умрем от жажды. Дэвид оглядел внушительную коллекцию бутылок на стеллажах. — Здесь полно вина. — Может быть, ты захватил с собой штопор? — невесело усмехнулась Натали. — Вот так ирония судьбы! Застрять в винном погребе без штопора. — Для шампанского штопор не нужен, — спокойно возразил он. — Как ты можешь так спокойно воспринимать наше положение? — Что случилось, то случилось. Зачем зря нервничать? — Дэвид задумчиво посмотрел на нее. — Кстати, у нас появился шанс подготовиться к собеседованию с иммиграционной службой. Девушка плотнее прижалась к двери. — Можно подумать, что ты запер нас здесь специально. — Забыла, — негромко спросил Дэвид, приближаясь к ней еще на один шаг, — что ее захлопнула именно ты? — Но я же не знала, что этого нельзя делать, — пожала плечами Натали. Дэвид поднял руку и легко коснулся ее щеки. — Не волнуйся. Я уверен, что Сильвия нас найдет. Она помнит тот случай с официантом. — Разве можно быть настолько уверенным в поступках другого человека? — Нет, но нужно всегда надеяться на лучшее. Девушка снова в отчаянии повернулась к двери. — А если мы начнем стучать? — Не поможет, — отозвался Дэвид. — Так как насчет шампанского? Натали чувствовала его теплое дыхание на своем затылке. Оно возбуждало и успокаивало ее одновременно. Ей вдруг ужасно захотелось прижаться спиной к этой широкой груди, ощутить тепло сильного мужского тела… Но вместо этого она повернулась к мужу лицом и снова прислонилась к двери. — Пожалуй, я бы выпила немного. — Отлично. — Дэвид подошел к небольшому ящику в дальнем углу и достал бутылку. — Урожай тысяча девятьсот восемьдесят пятого года. Что ж, предлагаю воспользоваться ситуацией, чтобы лучше узнать друг друга. В конце концов, мы теперь женаты. — Только формально, — напомнила Натали. — Разумеется, — согласился он. — Но все же я должен знать о тебе все то, что обычно знают мужья о своих женах. Например, есть ли у тебя аллергия… Она вздохнула. Хорошенькое начало семейной жизни, пусть даже фиктивной, — сидеть в подвале и рассказывать друг другу истории своих болезней! — У меня нет никакой аллергии. А у тебя? — Тоже нет. Дэвид счистил с бутылки фольгу, открутил проволоку и аккуратно вытащил пробку. Раздался глухой хлопок, и над горлышком появился тонкий дымок. — А теперь я предлагаю тост. — Он приподнял бутылку. — За твою свадьбу, Натали. — И он протянул ей шампанское. — Почему только за мою? — удивленно спросила она. — Невеста на свадьбе — всегда главное действующее лицо, — пояснил Дэвид с усмешкой. Девушка слегка нахмурилась и взяла бутылку. — Хорошо. За мою свадьбу. Она сделала глоток, потом еще один. Сухое шампанское бодрило и освежало. Наконец Натали протянула бутылку мужу. |