
Онлайн книга «Звезды сияют с небес»
![]() – Тебе это больше не понадобится, – осклабился campiero, который, очевидно, был у них главным, и, подхватив отрезанный пенис, заткнул им рот рыдающего Мартини. Подавившись, Джузеппе выплюнул член на землю. Главарь обвел взглядом остальных campieri и ухмыльнулся: – Похоже, вкус ему не понравился. – Uccidi guel figlio di puttana! Один из всадников спрыгнул с коня и подобрал несколько увесистых камней. Затем он натянул на несчастного штаны, в карманы которых распихал камни, и крикнул: – Поднимай! – Джузеппе подняли и поднесли к краю колодца. – Счастливого пути! – сказал campiero, и Мартини полетел вниз. – Теперь вода в этом колодце будет на вкус как моча, – заявил один из мужчин. – А деревенским это без разницы, – рассмеялся другой. Они постояли с минуту, прислушиваясь к доносившимся со дна колодца звукам, и, когда все стихло, вскочили на коней и направились к дому. * * * Наблюдавший из кустов всю эту жуткую сцену десятилетний Иво Мартини бросился к колодцу. Он заглянул вниз и дрожащим голосом прошептал: – Па-па… Но из глубокого колодца ни звука не донеслось в ответ. * * * Расправившись с Джузеппе Мартини, campieri отыскали его жену Марию, которая в этот момент была на кухне. – Где мой муж? – потребовала она ответа у вошедших мужчин. Те осклабились. – Пьет водичку. Двое campieri стали наступать на нее. – А ты слишком мила для такого урода, как твой муж, – сказал один из них. – Убирайтесь из моего дома! – закричала на них Мария. – Разве так принимают гостей? – Мужчина схватил ее за вырез платья и разорвал его. – Оно тебе больше без надобности, ты теперь должна будешь носить вдовьи одежды. – Скоты! – взвизгнула Мария и, схватив стоявшую на плите кастрюлю с кипятком, выплеснула ее в лицо негодяя. – Fica! – завыл тот и, выхватив пистолет, разрядил его в женщину. Мария замертво рухнула на пол. – Идиот! – разозлился главарь. – Сначала нужно было ее оттрахать, а потом уже пришить. Пошли! Доложим дону Вито. Через полчаса они были в имении дона Вито. – Мы хорошо позаботились и о муже, и о жене, – заявил тот, что был главным среди campieri. – А о сыне? Мужчина с удивлением уставился на дона Вито. – О сыне вы ничего не говорили. – Cretino! Я же сказал: позаботиться о семье. – Но, дон Вито, он ведь еще мальчик. – Из мальчиков вырастают мужчины. А мужчины любят мстить. Убейте его! – Как вам будет угодно. И двое мужчин поскакали обратно к ферме Мартини. Иво, на глазах которого только что убили обоих его родителей, пребывал в шоке. Он остался один на всем белом свете, и некуда было идти, не к кому обратиться. Хотя…, стоп! Один человек все же был – брат отца Нунцио Мартини, живущий в Палермо. Иво понимал, что должен спешить. Люди дона Вито обязательно вернутся, чтобы убить и его. Оставалось только удивляться, почему они не сделали этого до сих пор. Мальчик побросал в котомку кое-что из еды, закинул ее за плечи и второпях побежал прочь. Иво шагал по уходившей в противоположном от деревни направлении узкой грязной дороге и каждый раз, когда слышал звук приближающейся телеги, прятался среди придорожных деревьев. Примерно через час он увидел группу campieri, которые скакали вдоль дороги, очевидно, разыскивая его. Иво нырнул в кусты и, даже после того как всадники скрылись из виду, еще долго неподвижно лежал, затем снова двинулся в путь. Ночами он спал в садах и питался фруктами и овощами, которые ему удавалось украсть. Так Иво шел в течение трех дней, прежде чем почувствовал себя в безопасности. Тогда он остановился в небольшой деревеньке, а часом позже уже пристроился на запятках направлявшейся в Палермо кареты. * * * До дома дяди Иво добрался глубокой ночью. Нунцио Мартини жил на окраине города в просторном, довольно богатом особняке с изящным балконом, террасами и садом. Иво изо всех сил забарабанил в дверь. После долгой паузы изнутри послышался низкий, глубокий голос: – Кто там? Черт тебя побери! – Дядя Нунцио, это я, Иво. Нунцио Мартини распахнул дверь. Он был крупным мужчиной средних лет с благородным римским профилем и длинными седыми волосами. Стоя в одной рубашке и изумленно уставившись на мальчика, Мартини воскликнул: – Иво! Ты что здесь делаешь среди ночи? Где твои отец с матерью? – Они погибли, – всхлипнул Иво. – Погибли? Ну входи же, входи. Мальчик, спотыкаясь, вошел в дом. – Ах, какая ужасная весть! Несчастный случай? Иво покачал головой: – Их убил дон Вито. – Убил? За что? – Папа отказался взять в аренду его землю. – А-а. – Зачем дону Вито надо было их убивать? Они ведь ничего ему не сделали. – Они тут ни при чем. – Ни при чем? – Иво захлопал глазами. – Я не понимаю. – Все знают дона Вито. У него высокая репутация. Он homo rispettado – уважаемый человек. И очень могущественный. Если бы он позволил твоему отцу не подчиниться, то и другие сделали бы то же самое, и он бы потерял свою власть. Так что ничего не поделаешь. – Ничего? – Мальчик выглядел явно ошеломленным. – По крайней мере – пока, Иво. Пока. А сейчас ты, кажется, не отказался бы хорошенько поспать. Утром, за завтраком, они продолжили разговор. – Как ты посмотришь на то, чтобы жить в этом прекрасном доме и работать у меня? – спросил Нунцио Мартини. Он был вдовцом. – Буду рад, – ответил Иво. – Мне пригодится такой смышленый мальчик, как ты. И ты кажешься довольно крепким. – Я сильный. – Отлично. – Дядя, а чем ты занимаешься? – поинтересовался Иво. Нунцио Мартини улыбнулся: – Я защищаю людей. * * * Мафия, возникшая по всей Сицилии и в других беднейших частях Италии, изначально имела своей целью защиту людей от безжалостного авторитарного правительства. Она боролась с несправедливостью и мстила за незаконные действия властей, в конце концов сделавшись столь могущественной, что сами власти предержащие стали ее бояться, а торговцы и крестьяне платили ей дань. Нунцио Мартини был саро, главой палермской мафии. Он следил за тем, чтобы правильно собирали дань, а те, кто отказывался платить, несли соответствующее наказание, которое варьировалось от переломанной руки до медленной, мучительной смерти. |