
Онлайн книга «Крутой поворот»
— Вы правы. — Простите, пожалуйста, что я ворвалась к вам. — Да о чем вы… — нервно отозвался Спенсер. Ясно, она не усматривает ничего особенного в том, что подруга нежничает не с женихом, а с другим мужчиной. Нравственные принципы светского общества отличаются от тех, в которых воспитывали его. — У деда Хэддена любопытная коллекция, — заметил он, вежливо меняя тему. Рыжая хихикнула. — Именно! Я была в шоке, когда в первый раз увидела. Вы не заходили в ванную? — М-м-м… — Блеск и великолепие! Или разврат? Я хочу искупаться там, пока Хэдден не продал дом. — Он собирается его продавать? Голубые глаза весело сверкнули. — Хотели бы купить? Что это, флирт? Ответа у Спенсера не было. Тон игривый, но в глазах ни намека на интерес. — Мне это не по карману. Ярко-оранжевая прядь упала на лицо женщины. Она откинула ее веснушчатой рукой и кивнула. — Вот и Хэддену тоже. Одни счета за отопление просто астрономические! — Вот как? — Да вы посмотрите, какие здесь высокие потолки! Разве можно нормально обогреть такое помещение? А это! — Она обвела рукой зал, приглашая взглянуть на множество скульптур и картин. — Кое-что должно бы пойти в музей, а остальному место на свалке. Я убеждена, что половина — мусор. Спенсер огляделся. — Здесь все или есть еще чердак? — Да что вы! Думаю, нет. В каждой комнате и картины, и статуи. Хэдден ждет не дождется оценщиков. Они приступают на следующей неделе. — Наверное, все застраховано? — Только частично. Саммертон-дед никак не мог прийти к соглашению со страховой компанией. Если завтра случится пожар, Хэдден получит, наверное, четверть стоимости. Да у него даже полной описи нет! — Довольно неосторожно, учитывая размеры коллекции. — Ох, не говорите! — А как к продаже относится Керри? Она изумленно взглянула на него и рассмеялась. — Керри, — сказала она, почему-то выделив это имя, — считает, что от старья давно пора избавиться. Господи, ну кому приятно жить в музее? К счастью, преданный жених готов на все ради нее. Спенсер опять взглянул на танцующих и снова не отыскал занимавшую его пару. Если Хэдден ради Керри готов на все, зачем ей понадобилось рыться в сейфе? Значит, существует что-то, о чем она не может просто попросить жениха. — На все? — переспросил он, чувствуя, как сжимается сердце. Ее глаза сверкнули. — Ну да! Всем известно, что он пылинки с нее сдувает. — Джон! Слева появилась Керри; она слегка задыхалась. На лице ее читалась тревога. — Ты уже уходишь? Путь Хэддену преградила пожилая пара. Женщина подхватила его под руку и принялась оживленно болтать. Спенсер решил, что слишком долго испытывает судьбу. Прочь отсюда, пока кто-нибудь не обнаружил поврежденную дверь балкона. Он глянул на полные губы Керри и заметил на подбородке подозрительное красное пятно. Он его оставил? Или Хэдден?.. — Ладно. Раз тебе надо… — Она неуверенно повернулась к подруге, которая рассматривала их с нескрываемым любопытством. — По-моему, Хэдден хотел представить тебя кому-то. Спенсер сжал зубы. Почему Керри оставляет свою подругу наедине с Хэдденом? Разве она не заметила, какие похотливые взгляды тот бросал на рыжую даму? Любопытство на лице золотоволосой искусительницы сменилось радостью. Она понимающе посмотрела на Керри. — Позвонишь мне утром? Керри вспыхнула. — Хорошо. Спенсер чувствовал себя так, словно начал читать детектив с середины. Отношения между Керри, Хэдденом и рыжей были ему непонятны. — До свидания, Джон. Рыжая подмигнула ему и удалилась. Разговор этот дал Спенсеру одну идею. Рождавшийся в голове план был настолько опасен и экстравагантен, что он не сразу решился обдумать его всерьез. Да, идея безумная. Он может угодить в передрягу. Но, так или иначе, необходимо разыскать картину, пока не явились оценщики. Время летит. — Проводишь меня до дверей? — спросил Спенсер. — Ты, правда, уезжаешь? — Тебя это удивляет? Или ты разочарована? Она еще выше вскинула голову. — Едва ли. — И все же ее щеки слегка порозовели. — Просто меня удивляет, что ты… что ты ничего не уносишь. — Кто тебе сказал, что ничего? Она взглянула ему в глаза, и рот ее приоткрылся. Губы, созданные для поцелуев. Они хотят принадлежать мужчине. — Что именно? Он коснулся кончика ее носа. — Память о твоей реакции. Керри отвела взгляд. — Вы вернетесь? — спросил у них охранник. — Да, — ответила она. — Твой парень должен был бы представить тебя охране, — заметил Спенсер, спускаясь с крыльца. Она не успела ответить, как к ним приблизился служитель гаража и спросил квитанцию. — Хэдден не будет тебя искать? — Я предупредила его, что провожу тебя. — Странные отношения. Она не поднимала глаз от носков своих туфель. Ветер играл ее волосами, и шелковистые пряди разлетелись. Спенсер уловил легкий запах, который отныне будет напоминать ему о ней. — Если бы ты была моей женщиной, — осторожно сказал он, — я не отпустил бы тебя с другим. Она глубоко вздохнула, подняла голову и поправила волосы. — Хорошо, что я не твоя. В наше время шовинизм вышел из моды. — Да. Ты права. Он поддался искушению и коснулся ее невероятных шелковых локонов. Она шагнула в сторону. — Ты вызываешь у мужчины довольно важные чувства. Ее губы чуть-чуть дрогнули. — Не думаю. — Ты сама знаешь. Ему не было дела до того, что они стояли у самого дома и их мог увидеть кто угодно. Он еще ощущал вкус ее губ и знал, что ему нужно продолжение. Но, когда он приблизился к ней, она предостерегающе подняла руку. — Нет. Спенсер помолчал. — Не хочешь поцеловаться? — Если ты это сделаешь — согнешься от боли. Он улыбнулся, заметив блеск в ее глазах. — Кажется, эту сцену мы уже отыграли. — А если повторить? |