
Онлайн книга «Крутой поворот»
— Так и есть. — Не верю. Иначе при чем здесь полиция? — Успокойся. — Успокойся! Мы попадем в тюрьму, а ты советуешь мне успокоиться! — Мы в тюрьму не попадем. Тебе нужно только объяснить ситуацию Хэддену. — Скажи мне честно: что ты взял? Драгоценности? Деньги? Спенсер захотел доказать свою невиновность, но сдержался. — Послушай, на берегу озера есть один дом. Он сейчас пуст. Мы поедем туда, а потом я договорюсь с Хэдденом о встрече. — Какое еще озеро? И зачем тебе встречаться с Хэдденом? — Небольшое озеро сразу за границей Пенсильвании. Что случилось у вас с Хэдденом? Вы поссорились? Ты поэтому уехала так рано? Если Хэдден порвал с ней, то шансов на сделку никаких. Она смотрела на него как на сумасшедшего. Скорее всего, она была права. — Мы не ссорились. У меня разболелась голова. Немедленно отдай то, что ты украл, и отвези меня в поместье. Я поговорю с ним. — Тебе нельзя туда, пока в доме полиция, — возразил он. — Я позвоню и устрою встречу. Она покачала головой; волосы упали ей на лицо, и она отбросила их дрожащей рукой. — Я не верю. Просто не верю. — Что ж. Существуют уголовные статьи. — Дед убьет меня. Спенсер представил себе, что сказала бы его бабушка, и мягко спросил: — Дед? Не родители? Она вскинула голову. — Оставь моих родителей в покое. Я не живу с ними. Машина свернула с автострады. — Ты живешь с дедом? — Нет, конечно. Не твое дело, с кем я живу. Отвези меня обратно к дедушке. Я не допущу, чтобы он один объяснялся с полицией. — Не могу. Он прибавил скорость, повторив про себя, что пути назад нет. — Почему? Я объясню им. — А как насчет моего досрочного освобождения? Спенсер сам не знал, как эти слова вырвались у него. Он погружался все глубже и глубже. Она убьет его, когда узнает правду. — Тебя досрочно выпустили? Спенсер пожал плечами. — На этот раз меня точно запрут и выбросят в речку ключи. — Ну почему, почему ты так рискуешь? Ведь мог бы зарабатывать на жизнь иначе. Он вспомнил свою солидную фирму. Уравновешенному, трудолюбивому инженеру не к лицу строить из себя уголовника. В «Тейлор инжиниринг» не обрадуются, если эти события всплывут. Спенсер уже раскаивался в своей глупости и нагромождении лжи. — Я не стану тебя впутывать, — быстро сказала она. Ее ладонь успокаивающе легла на его руку. От этого стало только хуже. — Твоя подруга видела меня, ты не забыла? Она знает, что ты находилась в спальне не одна. — О боже! Что же нам делать? Хороший вопрос. Ее страх отдавался ноющей болью в его животе. — Я позвоню Хэддену и договорюсь о встрече, — повторил Спенсер. — Скажу ему, что я тебя похитил и ты в опасности. — Не может быть! — Может. Не бойся, это сработает. Спенсер сознавал, что окончательно потерял рассудок. Хэддену та рыжеволосая, по всей видимости, дороже, чем Керри. Станет ли он менять ее на картину? Или в самом деле обратится в полицию? Да, глупость несусветная. Он взглянул на ее левую руку. — Ты уехала и Хэдден не успел надеть тебе кольцо? — Я плохо себя почувствовала. Он ощутил холодок в спине. Где-то не сходятся концы с концами. — Это был вечер твоей помолвки или нет? Или ты ведешь двойную игру? Последний вариант обрадовал бы его безмерно. — Да нет же! Хэдден понимает. — Она заметно нервничала. — И друзья поймут. Может быть, они и поймут, а Спенсер не понимал ничего. Вблизи границы штата Пенсильвания он свернул к пустынной заправочной станции. Разыгрался ветер, гнавший над асфальтом сухие листья. Вдали сверкнула молния. — Куда ты? — спросила она. — Пойду звонить Хэддену. — Нет! — Все будет хорошо. Посиди в машине. Разумеется, она выпрыгнула из машины и пошла за ним. Он закрылся в обшарпанной телефонной будке, а она прильнула к стеклу. Он вспомнил, что не знает номера. Пришлось открыть дверь. — Диктуй мне номер. Она как будто удивилась. — Ты что, не знаешь его телефона? Она смотрела в сторону. — Ничего тебе не скажу. Спенсер вздохнул, прикрыл дверь и занялся телефонным справочником. Кабина задрожала под порывами ветра. Как ни удивительно, ему удалось найти нужный номер. Трубку взял официант. Он уверен, что Хэддена-третьего сейчас нельзя беспокоить. — Это очень важно, — настаивал Спенсер. — Прошу прощения, сэр, у него гости. Несомненно, празднество еще в разгаре. — Скажите ему: возникла чрезвычайная ситуация. Керри напряженно наблюдала за ним, сжимая и разжимая кулаки. После паузы на другом конце провода сказали: — Подождите минуту. Ожидание затянулось так, что Спенсер потерял терпение и был готов повесить трубку, но тут услышал голос: — Саммертон. — У меня ваша невеста. Нам нужно прийти к соглашению. Снова пауза. — Кто говорит? Спенсер сильнее сжал трубку. — Я же вам сказал: тот, у кого находится ваша невеста. До него донесся смешок. — Артур, это ты? Шут гороховый! Ты когда возвращаешься? — Нет, это не… — Ты, дружище, неудачное время выбрал. У меня полно гостей. Я позвоню тебе утром. Вместе пообедаем. А лучше приезжай прямо сейчас. Мы будем гулять всю ночь. — Это не Артур! — Извини, Артур, я должен бежать. Утром созвонимся. Короткие гудки. Спенсер стоял ошеломленный. Затем достал еще один двадцатипятицентовик и набрал номер. Занято. Керри постучала в стекло. — Что такое? Что он сказал? Спенсер открыл дверь. — Положил трубку. — А ты ему что сказал? — Ты разве не слышала? Он направился к машине. Керри семенила рядом. Он взглянул на небо: скоро их накроет гроза. |