
Онлайн книга «Крутой поворот»
Он наскоро принял душ и надел джинсы, свежую рубашку и свитер. Уже открывая входную дверь, он заметил на дальнем конце стола пару наручников. И его осенила новая безумная идея. В последнее время его постоянно посещают безумные идеи, подумал он, пряча наручники в сумку. Наверное, в этом виновата Бренна; что ж, он ничего не имеет против — это весьма приятное безумие. В комнате Би Джея горел свет и не было заметно никакого движения. Спенсер некоторое время всматривался в темное окно спальни Бренны, потом улыбнулся, отошел и поднял несколько камешков. Первые два угодили на крышу и скатились вниз по водосточному желобу. Третий камень попал в стекло. Дверь дома отворилась, и он не успел бросить очередной камень. — Что такое? Спенсер, это вы? Спенсер разжал кулак, выронил камень и виновато взглянул на Би Джея Уолфорда. — М-м-м… Да, сэр, извините меня. Я хотел… — Я вижу, чего вы хотели. — Старик тряхнул головой. — Звонок у двери сломался? — Нет, сэр, просто я боялся разбудить вас, ведь уже поздно… — Поздно, это верно. Она отправилась спать, а перед тем рвала и метала из-за того, что вы не позвонили. Придется объяснить ваше поведение. — Да. Спенсер прошел в дом. Стальные глаза деда Бренны уставились на пару наручников, зажатых в левой руке Спенсера, и тому только оставалось не думать о краске, заливающей его щеки. — Между прочим, вот эти наручники помогут вам заставить ее спокойно вас выслушать. Спенсер вздохнул с облегчением. Старик на его стороне. А Бренна, авось, не станет сердиться. — Я приехал, чтобы похитить ее, если вы, конечно, не возражаете. В уголках глаз старого художника появились морщинки. — Только если вы сделаете это по-тихому, мальчик мой. Я собирался почитать. — Так точно, сэр. С гораздо более легким сердцем он подошел к лестнице. — Ее дверь в конце коридора, — добавил старик. — Вы намерены на ней жениться? — Ну да, сэр… В будущем. Когда она свыкнется с этой мыслью. Уголки губ Уолфорда поползли вверх. Он прокашлялся. — Посмотрим, как вам это удастся. Она у меня с характером. — Это я уже понял. С легкой улыбкой старик кивнул. — Удачи! Она вам потребуется. — Спасибо, сэр. Спокойной ночи. Спенсер взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Ему был симпатичен дед Бренны. Приятно сознавать, что у тебя есть союзник. У двери он остановился. Из комнаты не доносилось ни звука. Он приоткрыл дверь и ступил в темноту. Тут же его нога наткнулась на что-то мягкое. Он нагнулся и поднял с пола свадебную подвязку. Ох-хо-хо. Дурной знак. Она, безусловно, могла просто уронить подвязку, но Спенсер, зная Бренну, предположил, что она отшвырнула подарок в приступе ярости. Как же все неудачно вышло! У него и в мыслях не было намеренно оскорблять ее. Он приблизился к кровати и негромко позвал Бренну. Она не шевельнулась. Волосы призывно рассыпались по подушке. Спенсер осторожно положил руку на ее плечо. Она испуганно вскрикнула, повернулась на бок и потянулась к ночному столику. — Бренна! Он отклонился, и книга пролетела в нескольких дюймах от его головы. — Бренна, это я. Она замерла на мгновение. — Спенсер? — Да. Ты ожидала кого-то другого? — Вора, от которого в нашей округе в последнее время никому нет житья. Я давно должна была догадаться, что этот вор — ты. Он обошел кровать. — Я — не вор. — Тогда чего ради ты явился посреди ночи? Она отодвинулась, сжимая в руке какой-то увесистый предмет. — Сейчас всего лишь начало первого. А пришел я за тобой. На ней была рубашка, доходящая до середины бедра. — Брось оружие. — Нет. Я зла на тебя. — Знаю. — Он подошел ближе. — Я сам злюсь на себя. Я хотел появиться раньше. Ты позволишь мне объясниться или ударишь меня лампой? Она опустила руку. — Как получится. Где ты был? Не разобравшись до конца в ее настроении, Спенсер решил не рассказывать о своей поездке в Нью-Йорк. Поэтому он спокойно забрал у Бренны лампу и поставил ее на столик. — Вылет задержался. — И ты не мог позвонить? Наручники, все еще не замеченные ею, болтались в его левой руке. — Я звонил, но никто не брал трубку. У твоего деда нет автоответчика. — Есть. — Значит, он был выключен. Наконец Бренна увидела наручники и постаралась отвести взгляд. — И каким образом ты думал их использовать? От внимания Спенсера не укрылось учащенное дыхание Бренны и внезапно возникшая атмосфера взаимопонимания. Глаза Бренны сверкали, как два самоцвета. Она была бесстрашна, и это придавало ему решимости. — Протяни руки. — И не мечтай. Она отпрыгнула и ударилась спиной о шкаф. — Подойди. — Нет. Спенсер поймал Бренну и защелкнул один наручник на ее запястье. — Как это называется? — возмутилась она и попыталась вырваться. — Похищаю тебя во второй раз. Стой смирно. — Нет. Она ударила его ногой в голень. — Мне было бы больно, если бы на тебе были туфли, — пожаловался он. — В следующий раз обуюсь. Он потянулся к ней. Она ударила его в плечо и отскочила. И все-таки Спенсеру удалось замкнуть наручник на другом ее запястье, после чего он прижал Бренну к себе. — Спенсер, сними их. Я не шучу. Бренна вновь замахнулась ногой, но Спенсер увернулся. Его взгляд упал на стоящий на полу чемодан. — Попозже. Веди себя как хорошая девочка. — И не рассчитывай. Их взгляды встретились. Проклятье! Слишком она ранима. Он поцеловал ее — осторожно, но настойчиво. А Бренна застыла, позволяя целовать себя, но не отвечая. — Весь день, — прошептал Спенсер, — я мог думать только о том, как встречу тебя. И как назло, постоянные задержки. И я сходил с ума все больше и больше, потому что не мог ускорить события. А я ведь знал, что ты будешь нервничать. Бренна, я жажду тебя. Очень. Теперь, когда губы их встретились, она подалась ему навстречу. И его тревогу как будто смыло волной. Все будет хорошо. |