
Онлайн книга «Смерть надевает маску»
![]() Прежде чем сесть в лифт, я постояла в вестибюле. Я очень устала, но не хотела возвращаться в пустую темную квартиру. Винельда уже давно спала, а мне нужно было с кем-то поговорить. Конечно, я сама себя дурачила — искала оправданий, чтобы просто поехать и увидеться с Майло. Очень раздражало, что мне вообще хотелось говорить с ним после всего произошедшего. Но если я этого не сделаю, то буду чувствовать себя совершенно невыносимо. Нужно просто поехать — без лишних слов. Я вышла на улицу и остановила такси. Глава 25
Несмотря на поздний час, ярко освещенный вестибюль «Ритц» был полон людей в вечерних костюмах. Их шаги заглушали темные ковровые дорожки. Из обеденного зала слабо доносились звуки музыки, где после ужина гости, без сомнения, беззаботно наслаждались танцами. Это мне почему-то напомнило первые дни нашего брака. Мы были молоды и беззаботны, и мне больше всего на свете нравилось плыть по залу в объятиях Майло. Махнув рукой на ностальгию, я пошла к лифту. И вдруг поняла, что сначала нужно было позвонить. Возможно, я приехала сюда по глупости? Наверное, Майло вовсе не хочет со мной разговаривать. Не стоило рассчитывать, будто у нас все наладилось лишь потому, что сегодня днем мы вместе радостно пустились в авантюру. К тому же его здесь может и не быть. Пока я ужинала с лордом Данмором, Майло мог заниматься чем угодно. И тут мне в голову пришла ужасная мысль: а что, если он в своем номере и… развлекается? Меня замутило от того, что в номере с ним может оказаться Элен Рено — или любая другая женщина. Какое-то время я постояла в нерешительности, а потом подошла к стойке администратора. — Чем могу помочь, мадам? — спросил мужчина за стойкой. — Скажите, пожалуйста, мистер Эймс здесь? Он живет в «Трафальгаре» [6]. Мужчина сразу же ответил: — Мистер Эймс все еще в обеденном зале, мадам, — и указал мне дорогу. Я чуть было не спросила, один ли Майло, но решила этого не делать. Сейчас узнаю сама. Я отправилась в обеденный зал, и там, как всегда, восхитилась его богатым убранством. Это была прекрасная комната, каждую ночь пылающая золотом. Изумительные росписи, тяжелые занавески и мягкий свет позолоченных люстр, висевших под высоким потолком, дарили залу душевное ощущение теплоты. Отовсюду доносился смех, мягкий шум разговоров, смешивающийся со звоном бокалов, и я не могла не сравнить эту тихую изящную комнату с какофонией «Спэрроу». Майло сидел за столиком неподалеку от танцевальной площадки. Мне сразу стало легче — муж был один. Увидев меня, он поднял брови, и когда я подошла, поднялся с места. На нем был безупречный вечерний костюм, и мне вдруг кольнуло сердце: по злой иронии судьбы, он всегда выглядел гораздо лучше, когда между нами не все шло гладко. — Здравствуй, Майло, — сказала я. — Добрый вечер, — отозвался он вежливо. Какое-то время мы постояли, глядя друг на друга. — Можно к тебе присоединиться? Майло отодвинул стул и с преувеличенной любезностью предложил мне сесть. — Чем обязан такой нежданной радости? — спросил он, усевшись напротив, таким тоном, словно мой ответ его нисколько не волнует. Посуду уже унесли, но перед ним стоял бокал вина, и Майло отпивал понемногу, играя пальцами с его ножкой. — Хотела продемонстрировать, что вернулась домой в целости и сохранности, — пояснила я. — Какая честь. — Лорд Данмор… — Я хотела сказать «настоящий джентльмен», но это было не совсем то… Майло заметил, что я подыскиваю слова. — Он очень любезен. — Он целовал тебя? — спросил он как бы между прочим. — Нет, конечно нет, — ответила я раздраженно. — Но пытался? Я помолчала. Хотелось солгать, но я не смогла. — Не совсем. Майло посмотрел мне в глаза. — Я с самого начала понял, что он перед тобой не устоит, дорогая. — Но я не позволила ему поцеловать себя, — сказала я. Конечно, это был намек: я не дала сделать этого лорду Данмору, а вот Майло, напротив, уступила Элен Рено. — Но если бы поблизости был фотограф, то его попытка выглядела бы совершенно иначе. Я вздохнула. Майло был прав, но мне очень не хотелось это признавать. Неважно, как разумны его аргументы — я все равно не знала, верю ему или нет. И это сводило с ума. Как бы мне ни хотелось поверить мужу, какая-то часть меня всегда была настороже. Пока я думала об этом, Майло пристально смотрел на меня, и я не могла избавиться от чувства, будто он читает мои мысли. — Может, хочешь выпить? — спросил он. — Кофе, скажем? Я хотела отказаться, но чашка кофе пришлась бы как раз кстати. — Да, спасибо. Похоже, он был уверен, что я откажусь, а после моих слов выглядел довольным (если мне, конечно, не показалось). Майло подошел к официанту и сделал заказ, а потом вернулся ко мне. Он казался полностью расслабленным, однако что-то выдавало его озабоченность. — Этим вечером я выяснила кое-что интересное, — сказала я, чтобы заполнить тишину. — Я… Я была в «Спэрроу». — Правда? — Ты не удивлен. — А с чего бы вдруг? Мне кажется, ты просто наслаждаешься тем, от чего я тебя предостерегаю. — Трудно было понять, дразнит он меня или нет, так что я проигнорировала эту ремарку и продолжила: — Столкнулась с Фелисити Эклз, она была уже несколько пьяна. И сказала мне кое-что весьма любопытное. Майло ждал. — Во-первых, посоветовала не связываться с лордом Данмором. Говорит, он опасен. Брови Майло сразу поднялись вверх, и я заметила намек на усмешку в его глазах. — Фелисити искренне его боится. Может, подозревает его в убийстве Джеймса Харкера? Да, еще она приговаривала: «Он не это имел в виду», но я так и не расшифровала эту фразу. Возможно, она говорила о мистере Харкере, но тогда смысл не ясен… А если не о нем? Может быть, она знает, кто его убил? — Все это крайне любопытно, — произнес Майло любезно. — А вот лорд Данмор считает, что это могла сделать одна из сестер Эклз. Говорит, что имел место любовный треугольник, и кто-то из них убил мистера Харкера из ревности. Это немного вздорно, но шанс есть. — Есть. — Не так уж много, конечно, — признала я и вздохнула, откинувшись на спинку стула. — Кажется, мы так никуда и не пришли. Надеюсь только, что Бриллиант Данморов сработает. — Бриллиант Данморов? — повторил Майло. Тут как раз подошел официант с моим кофе, так что у меня появилось время подумать над ответом. В эту часть плана я Майло пока не посвящала и не знала, как он ее воспримет. Но назад дороги не было. |