
Онлайн книга «Смерть надевает маску»
![]() — Он здесь? — Да, мы приехали сюда сразу после ужина вместе. Фелисити быстро осмотрела толпу за моей спиной. — Не надо… Он не… Не верьте ему, миссис Эймс. Он опасен. Меня удивила ее тревога. — Я приму это к сведению. — Лучше я уйду, пока он не явился, — сказала она со страхом. — Уверена, вам нечего бояться, — произнесла я ободряюще. Совершенно ясно, что она перепила, раз присутствие лорда Данмора вызвало у нее такую реакцию. Я обернулась, снова пытаясь отыскать его в толпе. А когда повернулась обратно, Фелисити и след простыл. Она просто растворилась в толпе. Спустя мгновение лорд Данмор сам меня нашел. — Наслаждаетесь одиночеством? — Не сказала бы, — признала я, внезапно почувствовав усталость и не желая находиться здесь ни минутой больше. — Все это немного… избыточно. — И словно в подтверждение этих слов довольно скудно одетые хористки вышли на танцплощадку и во весь голос завели новую песню. Я взглянула на виконта. — Отвезете меня домой? — А вы точно не хотите немного выпить? — спросил он. — Спасибо, но нет. — Но у нас даже не было шанса потанцевать. — Не думаю, что вам бы понравилось танцевать в таком месте, — заметила я. Было трудно представить, как элегантный виконт Данмор перемещается по танцплощадке под неистовые звуки только что заигравшего джаза. Он долго смотрел мне в глаза, а потом едва заметно улыбнулся: — Пожалуй, нет, но мне бы очень понравилось чувствовать вас в своих объятиях. — В любом случае, боюсь, моя лодыжка еще не зажила окончательно, — ответила я, хотя на самом деле нога почти перестала меня беспокоить. — Да, конечно. Что ж, если вы готовы, готов и я. Виконт взял меня под локоть и вывел из клуба. А я никак не могла забыть слова Фелисити. Как странно все-таки, что лорд Данмор имеет отношение к сестрам Эклз, и даже более того, Фелисити прямо предупреждает меня о том, как он опасен… Нет, вряд ли это что-то серьезное. Под словом «опасность» можно понимать многое. Не верилось, что лорд Данмор как-то связан с убийством Джеймса Харкера. К тому же я видела, что это алкоголь развязал ей язык… Возможно, Фелисити сказала мне то, что в иных обстоятельствах утаила бы. Нет, это точно были неприятные мысли, особенно после того, как мы вернулись на прохладные задние сиденья автомобиля лорда Данмора. — Вы уверены, что хотите домой? — спросил виконт, когда машина выехала на оживленные улицы. Уже был поздний час, но ночная жизнь Лондона только пробуждалась. Я не могла не думать, чем же сейчас занят Майло. Ночь была его стихией, и нельзя сказать, что это успокаивающая мысль. — Есть еще несколько ночных клубов, куда мы могли бы заехать. Или, если любите музыку, можно отправиться в джаз-клуб. Данмор сидел почти вплотную — я ощущала тепло его тела. Не то чтобы я всегда чувствовала дискомфорт наедине с джентльменом, но сейчас в его близости было нечто такое, отчего мне стало немного неуютно. Словно мое тело получало едва уловимый сигнал, а мозг еще не мог его расшифровать. Интересно, насколько это связано с тем, что мне сказала Фелисити Эклз? — Да, боюсь, я очень устала. — Могу я задать вам неуместный вопрос, Эймори? — спросил вдруг виконт. Я немного испугалась такой формулировки, но кивнула: — Если хотите. — Как на самом деле обстоят ваши дела с мужем? Я помедлила. Не ясно было, к чему весь этот разговор может привести, но не хотелось показаться грубой и отказаться отвечать. — Сейчас все не совсем просто, — ответила я наконец. — Может быть, вы не уверены, чего именно вам хочется. И может быть, я помогу вам понять. — Он медленным гипнотическим движением погладил мою ладонь. Атмосфера накалялась. — Я… не думаю… — Я пыталась понять, как лучше всего повести себя в такой ситуации, но Данмор все делал очень быстро, и сопротивляться было трудно. — Почему бы нам не вернуться ко мне домой и не выпить? — спросил он тихо. — Спасибо, но нет. — Я слышал, вчера вы ужинали с мужем, — сказал он, все еще касаясь моей руки. — Надо показать, что все хорошо? — Все-таки мы с Майло не враги. — Я ощутила, что не хочу делиться с ним чем-то еще. Виконт вел себя весьма навязчиво, и вопросы задавал такие же. — Я всегда считал Эймса умным человеком. А если так, то он пытается компенсировать свои… опрометчивые шаги. — Нам нужно обговорить всего несколько вопросов, — произнесла я осторожно. Лорд Данмор улыбнулся: — А пока почему бы вам не воспользоваться преимуществами свободы? Он нагнулся ближе и через мгновение попытался бы меня поцеловать. Он был красив, вежлив и очень уверен в себе, но не сумел меня соблазнить. Несмотря на все то, что натворил Майло, у меня не было ни малейшего желания заводить интрижку самой. Ни с лордом Данмором, ни с кем-либо еще. — Вы обещали обсудить со мной Бриллиант Данморов, милорд, — напомнила я в надежде сменить тему и тем самым остановить его. На его лице появилась понимающая улыбка, и что-то изменилось в самой осанке, что дало понять: он несколько ослабил свою хватку. — Думаю, вы должны надеть его на бал, — сказал виконт. Такого я не ожидала. — О, не знаю, хорошая ли это мысль… — На вас он будет смотреться прекрасно, и в определенный момент вы сами сможете оставить его, где нужно, как ловушку. Удивительно, как он может говорить о бесценной фамильной собственности как о безделушке, которую дозволено бросить куда и когда захочется. Однако в целом у идеи были свои достоинства. — Да, полагаю, это может сработать, — отозвалась я. — Я подумаю над этим. — Обязательно подумайте, — улыбнулся лорд Данмор. — Позвоните мне до бала, если решите сделать это, и я передам вам бриллиант. Я почувствовала облегчение, увидев, что мы уже приехали к моему дому. — Не обязательно провожать меня до двери, — сказала я в надежде, что он услышит намек. К чести виконта надо сказать, что он не настаивал. — Договорились. Значит, здесь и попрощаемся. И что касается нашей договоренности — будем на связи. — Да, благодарю. Спасибо за чудесный вечер, лорд Данмор. — Александр, — поправил он, принимая мою руку. — Александр, — повторила я с улыбкой. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Эймори. — С этими словами виконт пожал мне руку и вернулся в машину. Я смотрела, как она удалялась, а затем с облегчением повернулась к двери. Что ж, вечер прошел не совсем так, как я ожидала, но я вынесла свой урок. |