
Онлайн книга «Потанцуй со мной»
— А Берди, случайно, не способствовала всей этой истории? Велвет вздохнула: — Клянется, что ни при чем. Однако она очень озабочена моей охраной, и мне не нравится ее поведение. Я думаю, она просто хотела спугнуть его. — Ну, так это не сработало. — Что не сработало? — Велвет почувствовала, как сердце ее сжалось, когда она посмотрела на дверь. Там стоял Джексон. Одарив ослепительной улыбкой хихикающую Бетти, он вошел в кафе. Сегодня он был первым посетителем, так как сидел в машине, ожидая открытия. Барная стойка была свободна. Джексон выбрал место прямо посередине и положил неизменную шляпу на соседний стул. — Доброе утро, — кивнул он Велвет. — Доброе утро. — Она налила ему кофе, уже зная о предпочтениях молодого человека. По лицу Велли нельзя было сказать, что она обрадовалась его приходу, однако отойти она не спешила. — Ты знаешь, чего хочешь, Джексон? Его губы внезапно стали сухими; он прекрасно знал, чего хотел, только вот Велвет не было в меню. — Джексон? — Ее голос мягко обволакивал его, как теплый мед. — Ты готов сделать заказ? — Да, готов. — Он беспокойно заерзал на стуле. Подняв взгляд на Велвет, Джексон увидел веселую улыбку, заигравшую на ее лице. Бетти, стоявшая у двери в кухню, рассыпалась очередным приступом смеха. «Что в этом, черт побери, смешного?» — подумал ковбой. — Пожалуйста, большую порцию блинов с беконом, подогретый сироп, масла не нужно. И большую порцию апельсинового сока. — Джексон наблюдал, как Велвет быстро писала в светло-зеленом блокноте. Промелькнуло желание, чтобы ее рука дрогнула. Когда он осознал эту свою прихоть, девушка уже направилась в сторону кухни. Металлическая дверь с шумом захлопнулась. Через мгновение последовал громкий взрыв хохота. Спустя несколько минут из задней комнаты вышла Бетти, широко улыбаясь. — Вижу, ты сегодня в хорошем настроении. — Да, у меня все в порядке. — Он провел рукой по чисто выбритому подбородку. — Дай ей немного времени, парень. — Бетти поставила перед ним стакан с водой. — Время? — Она не так давно развелась. Девочке нужно время. — А что натворил тот парень? — Измена. — Хорошо. Я имею в виду, хорошо, что обошлось без оскорблений и жестокого обращения. — Так или иначе это было жестоко. — Глаза Бетти внезапно стали строгими. — Как давно они разошлись? — Около года. Она живет с Берди месяцев шесть. — О да, Берди. — По голосу было слышно, что энтузиазма у парня поубавилось. В глазах Бетти появился озорной огонек. — Я слышала, у тебя была стычка со зверушками Берди. Джексон жалобно застонал и поднял глаза к небу в поисках защиты. — Не могу поверить, что она рассказала тебе. — Мне пришлось вытягивать все из нее клещами. Как бы то ни было, я не думаю, что Берди натравила собаку на тебя. — Не думаю, что я понравился Берди. — Она защищает свою семью. Берди считает, что Велвет еще до конца не оправилась. — А откуда тебе известно все это? — Так уж получается, что в церкви мы с Берди все время сидим рядом. Это означало, что пожилая особа, судя по всему, часто ходит в церковь. Он прекрасно помнил, как бабушка волоком тащила его в воскресную школу. Так продолжалось десять лет — Джексон начал учиться в шесть, а окончил школу в шестнадцать. Вероятно, Велвет тоже ходит в церковь, как и Берди. Но он совсем не хочет принимать в этом участие. — Вот, пожалуйста. Большая порция блинов без масла, подогретый сироп. — Велвет поставила перед ним большое блюдо и стакан сока. — Что-нибудь еще? На ее лице засияла улыбка, и ему было невдомек, что послужило причиной этого. — Нет. Кивнув в ответ, девушка отошла к другому концу длинной барной стойки, где уже устроились двое мужчин. Оглядевшись по сторонам, Джексон осознал, что посетители постепенно заполняют кафе и шанс поговорить с Велвет был упущен. Аппетит пропал. Молодой человек полил сиропом горячие блинчики и принялся за завтрак в абсолютном молчании. — Джексон? — Бетти стояла около него. Он обернулся с полным ртом. — Ты помнишь, когда здесь появился? — М-м-м. — Ты частенько заходил с одной девушкой. Джексон перестал жевать и взглянул на Бетти, прямо в глаза. Проглотив недожеванный блинчик, он кивнул. К чему она клонит? Бетти изучающе смотрела на него, как будто ждала каких-то подробностей, но он, хоть убей, не мог понять, что она пыталась выяснить. — Я не помню ее имени… — Бетти! — окликнула подошедшая Велвет; черная бровь удивленно изогнулась. — Бетти, у тебя посетители. — Хм! — Бетти неохотно удалилась. Сделав пару шагов, она обернулась: — Я вернусь, Джексон. — Хорошо, — осторожно ответил он, все еще не понимая, что она хотела узнать. Какое отношение Дженис имеет ко всему этому? Мысль о бывшей жене напомнила о том, зачем он, собственно, сегодня пришел сюда. У него была идея пригласить Велвет на вечеринку в гости к Дженис и Дарреллу. Вновь повернувшись к стойке, Джексон увидел, что Велвет все еще стоит рядом. Хотя посетителей в кафе было много, к Джексону все еще никто не подсел, и это, как он подумал, являлось знаком. На губах заиграла торжествующая улыбка. — О, Велвет, я знаю, ты занята, но… — Он наклонился вперед. Его ободрило внимание со стороны девушки. — Да? — Ее глаза блестели, язычок незаметно скользнул по губе. У Джексона перехватило дух, и он с трудом смог продолжить: — Меня пригласили на вечеринку в пятницу вечером: такой пикник с вкусной едой. Предполагаются барбекю, танцы. Мои друзья устраивают. Я подумал, может быть, ты… возможно, захочешь пойти? Он замер в ожидании, страшась ответа. — О! — Ее глаза выражали смятение. — Что ты об этом думаешь? Хочешь пойти? Девушка отступила назад, и Джексон с сожалением подумал о дистанции, разделяющей их. — Не думаю, что я должна. — Не говори сразу нет. Подумай. Я позвоню через день-два или зайду. На таких мероприятиях обычно бывает очень весело. Будет живая музыка. — Джексон просиял. — Ты сможешь поучить там кого-нибудь танцам, а мне, быть может, дашь индивидуальный урок. Он видел, как Велвет смягчается, в глазах мелькнула заинтересованность. Его пульс участился. Она хотела что-то сказать, но передумала. Джексон внимательно следил за губами собеседницы. |