
Онлайн книга «Потанцуй со мной»
Перед ним стояла цель, которую нужно было воплотить в жизнь в самые короткие сроки. Работа по реабилитации торта начал ась за несколько минут до появления Велвет. Это было несложно. Он просто снял ножом поломанные розочки и с помощью лопаточки разровнял поверхность торта. Несколько минут спустя Джексон отступил от стола, критически оглядывая свою работу. Конечно, не совершенство, но, быть может, среди всеобщего веселья никто и не заметит исчезновения нескольких роз. Вдохновленный надеждой, что инцидент может остаться незамеченным, Джексон быстро вставил восемь свечек в освободившееся от розочек пространство и критически оглядел новое украшение торта. Вздохнув, он решил, что сделал все, что мог. Услышав шаги Велвет, Джексон повернулся к коварному Дьяволу: — А ты сиди тихо. — Что? — Девушка подошла сзади. — С кем ты разговариваешь? — Да вот, с Дьяволом. — Он улыбнулся и гневно посмотрел на кота. Джексон мог бы поклясться, что черный демон тоже улыбнулся, покидая кухню с высоко поднятым хвостом. — Что случилось с розами? — удивленно спросила Велвет. — Их должно было быть восемь, по одной на каждую декаду. — Розы? — Джексон изо всех сил попытался изобразить на лице непонимание. Тяжелый вздох вырвался из его груди. — Да бабушка их любит больше, чем сам торт! Джексон внезапно почувствовал себя дурно. Ощущение было такое, будто он катался по крутым горкам, сидя на крыше пикапа. Это было наказание, хотя он и не понимал, за что, но сомнений в грядущей каре не было. Позже внучка наблюдала за тем, как бабушка распаковывала подарки и аккуратно складывала упаковочную бумагу. Говорить ей о том, что незачем хранить упаковочную бумагу, было бессмысленно. Это была старая и избитая тема. Бабушка всегда очень аккуратно снимала и складывала бумагу в платяной шкаф в надежде использовать ее в случае, если придется самой дарить подарки. Велвет встала, намереваясь подать десерт. — Пора пробовать торт. Она не могла припомнить, когда в последний раз чувствовала себя так хорошо. Все шло прекрасно. И даже та оплошность, которую она допустила в кафе, кажется, никак не сказалась на Джексоне. На самом деле она не собиралась говорить, что любит его, просто хотела выразить свою признательность за помощь. Но чувства переполняли ее. Плюс усталость от работы в две смены. И так получилось, что слово непреднамеренно сорвалось с языка. Понаблюдав, как Джексон общается с ее семьей, Велвет подумала, что, может быть, все не так плохо, как она предполагала. В конце концов, он помог ей все подготовить. И вид у него вполне довольный. Похоже, ему все нравится. Улыбнувшись, Велвет посмотрела на молодого человека, который смеялся над сомнительной шуткой ее дяди. В этот момент жизнь казалась хорошей. Даже очень хорошей. — Давай, мама, зажжем твои свечи, а ты съешь все розочки с торта. Джефри Деверо помог матери встать с кресла-качалки. Велвет пошла на кухню за тортом, но вдруг остановилась как вкопанная. — О нет! — раздался ее истошный крик. Дьявол стоял прямо посреди торта, увязнув лапами в сахарной глазури, и доедал остатки былых розочек. Его единственной реакцией на присутствие хозяйки было утробное «мяу», после чего кот невозмутимо слизнул последний кусок крема. — Гадкий кот! — Велвет подняла руку, чтобы столкнуть подлое животное со стола, но услышала бабушкин смех за спиной. — Оставь его, Велли. Он любит крем даже больше, чем я. У меня есть идея. Давайте я угощу вас знаменитым кокосовым пирогом Бетти. Велвет посмотрела на Джексона. — Кафе ведь еще открыто, — промямлил тот, жалея, что не рассказал девушке о первой хулиганской выходке Дьявола. Берди подтолкнула внучку: — Пойдем, Велли, убираться будем позже. — Ладно. — Велвет неохотно кивнула. Из головы не выходил образ негодного кота на испорченном праздничном торте. По возвращении она непременно убьет его. Джексон потянулся и зевнул. — Извините. Было поздно. И вероятно, Бетти уже пора было бы закрываться, но она не хотела портить скромную вечеринку. Джеф с семьей давно ушли, а Джексон, Велвет, Берди и Бетти все еще сидели, разговаривали и смеялись, доедая пирог. Несмотря на жуткое начало, день рождения прошел хорошо. Берди была по отношению к Джексону более дружелюбной, чем когда-либо прежде. Она беседовала с ним, а не допрашивала, как обычно. Джексон вынужден был признать, что ему приятно сидеть здесь и чувствовать себя частью этой семьи. Его так называемая семья никогда не собиралась вместе. Даже в его дни рождения родители не были в состоянии нормально общаться друг с другом, чтобы вместе отпраздновать это событие. Сейчас же ему было так хорошо, что отступили все терзавшие его ранее опасения по поводу Велвет. — Так, дети, вечеринка была хорошей, но мне давно пора спать. — Берди со вздохом посмотрела на Джексона. — Да, мэм. Позвольте, я заплачу Бетти за пирог и кофе. — Джексон потянулся за кошельком, но Бетти остановила его: — За счет заведения, Джексон. Он запротестовал, но хозяйка кафе покачала головой. — Это мой подарок на день рождения Берди. Кроме того, я давно не слышала такую интересную историю про кота в праздничном торте. — Ее смех вызвал улыбки у присутствующих — у всех, кроме Велвет. — Хорошо, давайте я отвезу вас, дамы, домой. — Джексон протянул руку, чтобы помочь Берди встать, но в этот момент дверь в кафе распахнулась. — Велвет! Слава Богу! Наконец-то я нашел тебя! — Высокий темноволосый человек, примерно ровесник Джексона, стоял в дверях и широко улыбался. — О Господи! — Велвет почувствовала удушье. — Какого дьявола он здесь делает? — послышался грозный рык Берди, стоявшей рядом с Джексоном. — Кто это? — спросил Джексон. — Это Терри Браун, мой мальчик. У Джексона, который следил за каждым движением Терри Брауна, кружилась голова. У него было ощущение, будто кто-то сильно его ударил. «Скользкий тип», — подумал он, глядя на приближавшегося к ним экс-мужа Велвет. — С днем рождения, бабуля. — Терри мягко, по-кошачьи скользил к их столу, его походка была легкой и грациозной. Движения, улыбка, взгляд — все было гладким и холодным. Джексон обратил внимание на то, как стоявшая рядом с ним Берди издала тихий, выражавший отвращение звук. Впервые за все время знакомства с почтенной женщиной он увидел, что та была действительно разгневана. В последние несколько недель бабушка бывала огорчена, но никогда еще он не видел такую вспышку эмоций на ее лице. В глаза бросились маленькие узловатые руки, сжатые в плотные кулачки. |