
Онлайн книга «Обманчивое сходство»
Вопросы посыпались из нее, прежде чем она смогла обдумать их. "Мама оставила нас потому, что больше не любит?" - "Что ты, Свистелка! Уверен, она любит тебя". - "Она вернется когда-нибудь?" - "Не знаю! Не спрашивай меня о таких вещах. Я самый разнесчастный человек в мире - вот и все, что я могу сказать". Эбби вынесла в тот день ценный урок: люди не расскажут о боли, терзающей их, пока не будут к этому готовы. Она вообразила, что с Джеком происходит нечто подобное. Но я никогда ее не прощу, подумала Эбби внезапно, сминая бумагу и бросая в мусорное ведро, потому что она принесла нас в жертву своей прихоти. Цепляясь друг за друга, мы выросли, но чувство неуверенности поселилось в нас навсегда. Я больше всего на свете хочу любить Джека, но не знаю, смогу ли. И это тоже ее вина. Эбби уже давно поклялась, что, в отличие от матери, сумеет любить терпеливо и без всяких условий. Но эта размолвка с Джеком пробудила все ее старые страхи. Что, если побег матери эмоционально отразился на ней? Что, если она не способна любить мужчину по-настоящему? Но, несмотря на все сомнения, Эбби твердо знала: когда Джек будет готов открыться, она выслушает его с сочувствием. А пока надо набраться терпения и ждать. Это малая цена за все, что он дал ей. Они погрузились в привычные ежедневные занятия. Эбби хлопотала в конторе, Джек отрабатывал свою норму. Часа четыре в день они проводили вместе. - Погляди. Что ты думаешь? - Джек развернул бордюрную полосу. Эбби обернулась и замерла, очарованная прихотливым золотым узором, змеившимся по ленте. - Потрясающе! - Думаешь? Не слишком вызывающе для столовой? - В самый раз. Он оттолкнул кучу писем к запечатанным банкам с краской. - Похоже, снова придется пригласить работников. Она тряхнула головой, глядя на беспорядок, царивший на столе. Образцы обоев, покрытий, линолеума и кафеля, обрезки материи. Натюрморт довершали кисть и малярный поднос, красовавшиеся на груде почты за неделю. Письма с обратным адресом Омахи привлекли ее внимание. На всех проставлено одно имя - Роб Стирлинг. Неприятное ощущение пронзило Эбби. Письма были не распечатаны. Она просмотрела даты. 12, 14, 19 и 22. Еще несколько конвертов, датированные октябрем, были полускрыты газетами и рекламными листками, но тот же обратный адрес бросался в глаза и тревожил. - Эй, ты слышишь меня? - спросил Джек, подходя. Эбби собралась с силами. Нехорошо, если он застанет ее роющейся в его почте. - Конечно. Я... - Она ухватилась за его руку, и он прижал ее к груди. Джек продемонстрировал краску глубокого синего цвета. - Ну как? - Да, - сказала она решительно. - Для такой большой комнаты очень даже годится. - Я знал, что ты так скажешь, и уже заказал ее. - Зачем же спрашивал? - Чтобы удостовериться. - Как будто ты нуждаешься в одобрении своего выбора! Джек взглянул на нее ласково и, поворачиваясь, слегка задел рукой ее грудь. - Можешь остаться? Эбби засомневалась. Не хотелось терять ни минуты общения с Джеком, но... - Пожалуй, нет. Папа ждет меня. - А-а. Она с удивлением отметила разочарование, прозвучавшее в его голосе. - С ним что-то творится, он такой смешной стал. Сходит с ума и вспыхивает, чуть я в чем-нибудь оплошаю. Не похоже на него. Может, это из-за того, что я много времени трачу на контору, а может... - Из-за меня? - О нет, не думаю. - Однако она не могла полностью отрицать это. - Он знает, что мы просто друзья. Джек изогнул бровь. - Старые друзья, - поправилась она быстро. - Так вот что ты ему говоришь? - А что я должна говорить? Ты же вернешься в Омаху через пару месяцев. - Я знаю. Но пока... - Он поставил банку с краской на стол. - А он не жалуется на что-нибудь, а? Может, ему стоит прийти провериться. - Папе? Ты же знаешь, он здоров как бык. На ферме вкалывает за двоих и потом не сидит без дела. - Эбби, он себя загоняет. - Он не болен, Джек. - Может, и нет. - Джек взял Эбби за руку. Этот простой жест тронул ее до глубины души. В нем не было похоти, не было страсти. Это был жест нежности. Они помолчали. Сердце Эбби подскочило к горлу. Она сглотнула, боясь нарушить очарование момента. - Может, ты и права, что это не из-за меня, - сказал он, медленно перебирая ее пальцы. - Может, это из-за тебя. Он чувствует, что теряет свою маленькую девочку. Ты выросла, а теперь отдаляешься от него. Новое дело, новые заботы отвлекают тебя. Наверное, он не готов к этому. - Я была рядом почти тридцать лет, Джек. И теперь он явно не прочь отдохнуть от меня. Джек улыбнулся, рука его сжалась. - Я так не думаю, Эб. Впервые Эбби сама пришла в его объятия. Она дрожала, надеясь, что Джек не заметит этого. - Ты его избаловала, Свистелка. - Я знаю. Но он это заслужил своей преданностью. - Да. Без преданности никакие близкие отношения невозможны. - Джек слегка дернул ее за кончики волос и чуть отодвинулся, чтобы взглянуть прямо в глаза. - Я это хорошо усвоил. Кончики губ Эбби приподнялись. - Спасибо за такие слова. - Это не слова, я и вправду так думаю. Она уткнулась лбом ему в плечо. - Знаешь, - сказала она медленно, - даже если ты не прав насчет отца, очень деликатно с твоей стороны сказать, что кто-то любит меня до такой степени, что боится потерять. После ухода матери я утратила веру в прочность родственных чувств. Эбби не заметила, как губы Джека плотно сжались, а глаза сузились. В первый же день своей работы в магазине Эбби пригласила Джека на ленч. Вместо того чтобы приводить в порядок выставочный зал, она потратила целое утро на сервировку. К назначенному часу все выглядело замечательно: свежие фрукты в чаше, овощи на блюде, чай со льдом и лимон. В пять минут первого бронзовый колокольчик на двери звякнул. Эбби высунула голову из прохода, отделявшего мастерскую от выставочного зала. - Эй, есть кто-нибудь? - Джек, обычно работавший в белом докторском халате, был одет в ярко-красную рубашку-гольф. Из кармана брюк торчал стетоскоп. Эбби улыбнулась. - Конечно. Заходи. На ленч будет мясное филе с рисом, фрукты и овощи. Джек воззрился на нее. |