
Онлайн книга «Смертельный дар»
— Ты их видела? — Я их слышу. Они предвестники тьмы, Кэт, но в мире остается и свет. Здорово. Брайди ударилась в какие-то бредовые фантазии. — Я буду оберегать тебя, обещаю, — продолжала Брайди. Кэт обняла ее и сказала: — Я люблю тебя, тетушка Брайди. Это я буду оберегать тебя. А потом наконец уснула. Кэл стоял на заднем дворе за своим домом. Раздвижные стеклянные двери вели на крыльцо, откуда открывался дивный вид на море. — Они все еще там? — спросила Марни. Он кивнул. Она подошла к нему и, дрожа, обняла. Задний двор был огромный, идеально подходящий для вечеринок. Сейчас, зимой, он был закрыт, но летом здесь часто готовили барбекю и бассейн был тоже открыт, а в креслах на лужайке располагались их многочисленные друзья, прекрасно проводившие время. Но не сегодня. Сегодня двор был полон… Птиц. — Самая жуткая картина, которую мне когда-либо доводилось видеть, — сказал Кэл, внимательно разглядывая их. Он не казался испуганным. Всего лишь смотрел как загипнотизированный. Однако Марни совершенно утратила присутствие духа. — А разве им не следовало улететь на юг? — прошептала она. — Может, это глобальное потепление. — Просто убедись в том, что все двери заперты и шторы задернуты. И пожалуйста, давай пойдем спать и спрячемся от них. Они вызывают ужас. Кэл кивнул, но не пошевелился. Марни больше не могла выдерживать зловещего вида птиц. Она хотела стоять прижавшись к нему, но боялась, поэтому оторвалась от Кэла. — Иду спать, — уронила Марни через плечо. — Конечно. Будь там. — Он говорил, будто все еще находясь в состоянии гипноза. — Знаешь, а ведь я могла умереть сегодня вечером, — напомнила ему Марни. Внезапно он обернулся и притянул ее к себе. Сжал в объятиях. — Прости, детка. Невозможно поверить, что я мог потерять тебя. — Пойдем в постель, — прошептала она. — Сейчас. Еще только минуточку, — сказал Кэл, оглядываясь назад на двор. Она отпрянула, обиженная, и направилась в спальню. — Я очень устала. — Она громко зевнула. — Я буду спать долго. — Возможно, его отрезвит страх упустить секс перед сном, подумала она. А он только кивнул с совершенно отсутствующим взглядом. Рассерженная, Марни вошла в спальню и громко захлопнула за собой дверь. Потом скользнула под одеяло на свою половину кровати, по-прежнему расстроенная из-за звука хлопающих в воздухе крыльев. Но все-таки закрыла глаза и задремала. Вдруг она выпрямилась в постели. Резко поднялась и села, словно громом пораженная, пытаясь стряхнуть видение, заполонившее ее разум сразу же, как она начала засыпать. Гигантская черная птица ворвалась в окно и унесла Кэла… Она дрожала, готовая вскочить с кровати, потом поняла, что, должно быть, спала более глубоким сном, чем думала, потому что Кэл лежал рядом с ней и крепко спал. Даже похрапывал. Марни прижалась к нему и постаралась уснуть, но внезапно снова рассердилась. Зак, чертов сыщик, тут такое происходит, а он хочет уйти на яхте. Будь они все неладны… Каэр сидела вместе с Шоном в комнате, куда обычно подавали завтрак. Она устроилась за кофейным столиком с книгой о Новой Англии в руках и маленькими глотками пила кофе. Он читал газету. Клара суетилась, поправляя вещи, которые вовсе не нуждались в том, чтобы их поправляли. Когда зазвонил телефон, им показалось, будто где-то рядом взорвалась бомба. Каэр, наверное, должна была вскочить, потому что Шон сразу же взглянул на нее, изумленный. — Простите. Домашний телефон. Довольно громко, да? Он поднялся и подошел к маленькому мраморному столику, на котором стоял старомодный телефон. Снял трубку и произнес: — О’Райли. С минуту он хмурился, а потом на его лице расползлась улыбка. — Да, серьезно. Очень серьезно. Жаль, но будем надеяться, что благодаря этому больше никто не пострадает. Шон положил трубку, все еще улыбаясь. — Что такое? — спросила Каэр. Клара застыла на месте и с ожиданием смотрела на него. — Это был детектив Морриссей. — И вы улыбаетесь, — подметила Каэр. — Они нашли несколько банок этой подпорченной черники. Еще в трех обнаружили толченое стекло. Что интересно, в магазине все они стояли на полке в глубине, явно чтобы их не скоро забрали. На самом деле нам несказанно повезло, что Кэт пострадала, нарезая пирог. Если бы не это обстоятельство, кто-нибудь мог бы умереть. — Так… так, — запинаясь, произнесла Клара. — Это значит, что никто из находившихся в этом доме ничего не сделал ни с пирогом, ни с ягодами. Они сейчас проводят расследование, с целью узнать, как эти банки попали на полки магазина. — Я знала! — из дверного проема раздался ликующий возглас Кэт. — Аманда — всего лишь сеющая раздор стерва. — Ну-ну, Кэт, — запротестовал Шон. — Извини, папа. — Так-то лучше. Кэт подошла, чтобы налить себе кофе, и бесстрастным голосом произнесла: — Я сожалею. Не о том, что так сказала, а о том что твоя жена на самом деле и есть сеющая раздор стерва. — О господи, — простонала Клара и устремилась по направлению к кухне. — Ей надо выговориться, — сказал Шон, подмигивая Каэр. — И где же находится твоя дорогая преданная женушка сегодня утром? — спросила Кэт. — Думаю, еще спит. Кэт села за стол. — Папа, давай ненадолго выберемся отсюда сегодня, ты не против? Я попросила Тома отвезти нас. Шон вопросительно взглянул на дочь: — Ты просто стараешься чем-нибудь занять меня? — Да. — Она улыбнулась, обернувшись к Каэр. — Хочу, чтобы ты какое-то время побыл со мной. Что ж в этом плохого? — Ничего. — Он дотянулся через стол и сжал ее руку. — Я буду счастлив покружить с тобой по городу. Потом в комнату влетел Зак. Его волосы были еще влажными после душа. Джинсы. Толстый свитер. И тяжелый плащ от ветра и дождя, переброшенный через руку. — Что это с тобой? — спросил его Шон. Зак положил плащ и направился за кофе. — Я говорил с Морриссеем. — Да, он только что звонил. Странно, да? И пугающе. — Кэт вздрогнула. — Надеюсь, они скоро поймают того, кто это сделал. |