
Онлайн книга «Смертельный дар»
— Привет, — вежливо ответила она. — Могу вам чем-то помочь? — спросил Джоури. — Мы вместе, — произнесла Каэр и кивнула на Зака. — Вы ирландка? — все еще пристально разглядывая ее и улыбаясь, задал вопрос Джоури. Похоже, он был совершенно без ума от нее. — Да. — Джоури, ты хочешь рассказать мне что-нибудь еще? — спросил Зак. — Что? — Голос Джоури прозвучал так, словно он забыл о существовании Зака, но потом спохватился. — А… да. Дайте подумать… — Через минуту он заговорил: — Он был здесь не к месту. Понимаете, что я имею в виду? Эдди посмеивался над ним в кофейне, удивляясь тому, что парень носит с собой столько наличных в наше-то время… О да. Еще Эдди сказал, что тот настаивал именно на «Морской деве». — Джоури выдержал паузу. — Вы считаете, этот парень его убил? Так? Зак мрачно кивнул. — Жаль, я не обратил особого внимания, — сказал юноша. — Попытался бы его остановить. — Эй, ты же ничего не знал, — успокоил его Зак. — Эдди был взрослым человеком. Сомневаюсь, что тебе удалось бы отговорить его взять на борт клиента, который платит наличными. — Думаю, да. Зак неразборчивым быстрым почерком набросал номер телефона детектива Морриссея. — Позвони ему. Он хороший коп, и у него может возникнуть вопрос, до которого я не додумался. Но слушай, мне нужно кое-что еще. И знаешь что: если кто-нибудь мной поинтересуется, ты меня сегодня не видел, ладно? — Как скажете, — сказал Джоури. Он уже снова, глупо усмехаясь, смотрел на Каэр. Вмиг они были готовы отправиться в путь: со своими лопатами, фильтрами, киркой, двумя металлодетекторами и холщовым мешком, в который все это следовало уложить. Когда они добрались до офиса в гавани, Зак указал рукой в сторону «Морской феи», маленькой одномачтовой яхты с мощным двигателем и небольшим водоизмещением: — Мне нужно, чтобы вы вошли внутрь. Если Кэл и Марни на месте, помашите мне рукой, а потом чем-нибудь отвлеките их на несколько минут. Каэр уставилась на него так, будто подумала, что он спятил и решил поиграть в Джеймса Бонда. — Пожалуйста, сделайте это. Мы совсем не имеем представления, кто может быть вовлечен во все это. — Что мне сказать им? — Спросите, как здоровье Марни после вчерашнего происшествия с пирогом. Каэр кивнула. Несколько мгновений спустя она открыла дверь и помахала ему, потом снова шагнула в помещение. Он втащил мешок на маленькую яхту, проверил запас топлива и все остальное, а потом направился в офис. — Доброе утро, Зак, — приветствовал его Кэл. — Видел сегодняшнюю газету? — Конечно нет. Ее читал Шон, когда мы уходили. — Они отозвали из магазина целую партию этой черники, — угрюмо произнес Кэл. — Там довольно большая статья о том, что какой-то псих, возможно бывший работник этого предприятия, одержимый злобой, мог подсыпать в банки толченое стекло. — Я рада, что полиция занялась этим делом. И теперь можно не беспокоиться, что кто-нибудь умрет с полным ртом стекла. — Вы абсолютно уверены, что с вами все хорошо? — участливо спросила Каэр. — Да. Все замечательно. Я говорю честно, — сказала Марни. — Мы могли бы подать на них в суд, — с негодованием заявил Кэл. — И что бы это дало? В нашей стране слишком много сутяжничества, — твердо заявила Марни, качая головой. — А со мной все в порядке. — Она понизила голос, словно они были здесь не одни. — Такое невероятное облегчение — знать, что это дело рук какого-то незнакомца, а не одного из домашних. Вы знаете, о чем я. Ужасно было слышать, как Аманда обвиняла бедную Клару, не говоря уже о непоколебимой уверенности Кэт в виновности самой Аманды. — Марни заговорила еще тише. — Тем не менее ее можно понять. Давайте посмотрим правде в глаза: эта женщина и впрямь настоящая стерва. — Шон любит ее, — напомнил Кэл своей жене. — И кто знает, может, она тоже любит его. Кто дал нам право судить? Не говоря о том, что его больно ранит сама мысль, будто Аманда никак не может быть влюблена в него. Разве это разумно? — Разумно, — сказала Марни, бросив страстный взгляд на своего мужа. — Просто потому, что она и я — примерно одного возраста и я смотрю на Шона как на отца. — Так, я собираюсь еще немного ознакомить Каэр с окрестностями, — прервал ее Зак. — Увидимся позже. — Какое-нибудь оживление на причале? — спросила Марни. — Я не могу найти себе места, когда нет работы. — Я видел: какие-то люди прогуливаются там и присматриваются, — ответил ей Зак, но это была ложь. Он не хотел, чтобы Кэл с Марни выходили в море до тех пор, пока они с Каэр не отплывут на приличное расстояние. Кэл двинулся к двери, и Марни — сразу же вслед за ним. Заку не терпелось приступить к делу, но Кэл открыл входную дверь, шагнул за порог, а потом внезапно задохнулся, словно ему не хватало воздуха. — Что такое? — спросила Марни, протискиваясь мимо Зака и Каэр к мужу. Это была птица. Мертвая птица. Огромная. Не черный дрозд. Не ворона. Ворон. Он лежал на спине прямо перед дверью. Когти скрючены. Невидящие глаза широко открыты. У Марни вырвался крик ужаса. Кэл обнял ее и прижал к себе. — Марни, это всего лишь птица. Очень большая, очень мертвая птица. — Какого черта ей понадобилось умереть прямо перед дверью офиса? — спросила она. — О господи, это дурное знамение. Случится нечто ужасное. Зак прошел вперед, не обращая на нее внимания, и твердо произнес: — Есть пакеты для мусора? Я подниму беднягу и уберу отсюда. Можете кого-нибудь позвать, чтобы ее унесли. — Единственное, что можно сделать, — скормить ее рыбе. — Я бы не стала этого делать, — быстро отреагировала Каэр. Все повернулись и посмотрели на нее. — Что, если она умерла от какой-то болезни или с ней было что-то не так? Возможно, служба контроля за животными решит, что птицу надо сжечь или что-то еще. — Она же медсестра, — сказала Марни. — И это правильное замечание. Но… уберите от меня этот труп. Дрожа, она бросилась обратно в офис, где у нее имелся громадный мешок для мусора. Кэл и Зак уложили туда птицу, и Кэл оставил пакет возле мусорного контейнера. Он пообещал вызвать службу контроля за животными. Наконец Зак и Каэр распрощались с ним и направились к яхте. — Запрыгивайте, — сказал Зак, отвязывая причальные канаты после того, как она грациозно ступила на палубу, потом поднялся на судно сам. Сел у руля, завел мотор и сообщил ей, что камбуз и гальюн находятся в маленькой каюте. — Благодарю, но мне нравится находиться здесь. |