
Онлайн книга «Любовь срывает маски»
Изабелла самодовольно засмеялась. – Нет, как раз наоборот. Редко. И все же не сомневаюсь, что в поединке с вами смогу победить без особого труда. Книги интересуют вас значительно больше, чем лошади. Гаррет поморщился. Мисс Лаундз, конечно, не могла не принять настолько открытый, провокационный вызов. – Что же, скоро увидим. – В глазах Джейн сверкнул азарт. – Готова доказать, что ошибаетесь. Куда же поскачем? Гаррет нервно взъерошил волосы. К его доводам мисс Лаундз, разумеется, не прислушается. Извинившись, он подъехал к Люси, которая уже успела опередить Кассандру, Свифтона и даже Кларингтона. – Джейн приняла вызов миссис Лэнгфорд и собирается с ней соперничать. – Правда? – заинтересованно переспросила герцогиня и хитро улыбнулась. – Да, – мрачно подтвердил Гаррет. – Превосходно. Значит, развлечение нам обеспечено. Гаррет недовольно покачал головой. – По-твоему, это хорошая идея? – А что в ней плохого? Будет интересно посмотреть. Если Джейн приняла решение, то ни за что не позволит себя обойти. Гаррет застонал. – Значит, не собираешься ее отговаривать? – Отговаривать? – удивилась Люси и рассмеялась. – Напротив, намерена сделать крупную ставку на победу. Гаррет разочарованно вздохнул и поехал обратно. Когда он вернулся на свое место, дамы деловито обсуждали детали скачки. – Видите вон то поле вдалеке? – Джейн показала просторный луг, раскинувшийся на расстоянии примерно полумили. Изабелла коротко кивнула. – Да. – Давайте доскачем до его противоположного края. Вон до того высокого дерева. Гаррет посмотрел туда, куда показывала Джейн, и увидел одиноко растущий дуб. Изабелла снова кивнула. – Там будет финиш, – решила Джейн. – Договорились. – Миссис Лэнгфорд просияла улыбкой и повернулась к компании. – Все остановитесь и следите за состязанием! Мы с мисс Лаундз поскачем вон к тому дереву. – Она взмахнула хлыстом. Люси тут же организовала прием ставок, и зрители выстроились вдоль края луга. – Объявляйте старт, мистер Апплтон, – распорядилась миссис Лэнгфорд с чрезмерно лучезарной улыбкой. Гаррет снова провел рукой по волосам и посмотрел на Джейн. – Вы настаиваете на соревновании? – Разумеется, – уверенно ответила мисс Лаундз. Гаррет тяжело вздохнул. – Что ж, воля ваша. Кларингтон подъехал и остановился рядом. – Трудно отделаться от мысли, что они борются за тебя, Апплтон. Гаррет осуждающе покачал головой. – Две леди поскачут через поле, сидя боком в седлах? Но ведь это же чертовски опасно! Кларингтон широко улыбнулся. – Так и есть. Кто же, по-твоему, победит? Лошади практически одинаковые, но я поставил пять фунтов на Джейн. Гаррет ничего не ответил и повернулся туда, где наездницы уже заняли исходное положение на старте. – Как только взмахну платком, можете начинать, – предупредил он и поднял правую руку. Низко склонясь к шее лошади, Джейн что-то шептала ей на ухо. Глаза светились решимостью. Изабелла, напротив, казалась абсолютно спокойной, даже равнодушной. В ее взгляде сквозило не столько стремление к победе, сколько недоброе лукавство. Гаррет смирился. Ничего не поделаешь. Если они твердо решили это сделать, то лучше скорее покончить с опасной затеей и спокойно жить дальше. – На старт… внимание… марш! Рука с белым платком резко упала. Джейн пришпорила лошадь и прошлась хлыстом по крупу. Изабелла сделала то же самое, но далеко не так энергично и быстро. Джейн моментально обогнала соперницу на три полных корпуса. Гаррет раздраженно посмотрел на Люси и Кассандру, а потом прикрыл ладонью глаза, чтобы не мешало солнце, и принялся неотступно следить за поединком. Мисс Лаундз мчалась так, словно в нее вселился бес. Лошадь послушно и мощно неслась вперед, а из-под копыт вырывались комья земли и травы. Разрыв увеличился еще на корпус. До противоположного края осталось совсем немного – не больше трех четвертей корпуса, – когда седло внезапно накренилось, и Джейн на полном скаку сорвалась с лошади. – Нет! – Гаррет отчаянно пришпорил скакуна и галопом помчался через поле. Сердце билось в такт бешеному стуку копыт. Доскакав до финиша, он спешился и бросился в высокую траву, куда упала Джейн. Потеряв наездницу, кобыла сразу остановилась и теперь равнодушно паслась неподалеку. – Джейн. Джейн! Послышался тихий стон, и Гаррет резко обернулся на звук. Мисс Лаундз лежала с закрытыми глазами и неестественно подвернутой ногой. Господи, только не дай ей умереть! Он опустился на колени. Голова была повернута, на щеке темнело грязное пятно, а очков нигде не было видно. Через минуту рядом остановилась слегка запыхавшаяся миссис Лэнгфорд. – Как она? – донесся сверху голос. Гаррет приложил палец к пульсу на шее. К счастью, вена пульсировала. – Не знаю, – ответил он сквозь стиснутые зубы. Еще через пару минут подъехали Люси, Кассандра, Свифтон и остальные. Все спешились и окружили Джейн. Гаррет бережно устроил ее голову у себя на коленях. – Дерек поскакал в деревню за доктором, – сообщила Кассандра. Гаррет кивнул. Уже не оставалось сомнений, что нога серьезно повреждена: лодыжка посинела и распухла. Он склонился и приложил ухо к застывшим губам. – Дышит. – Сообщение вызвало дружный вздох облегчения. Бережно провел пальцем по щеке и негромко позвал: – Мисс Лаундз. Наклонился ниже. – Джейн. Без очков она выглядела слабой и беззащитной. И такой же хорошенькой, как тем вечером, когда он страстно целовал ее. Волосы выбились из пучка и растрепались. Палец скользнул к подбородку: сейчас не имело значения, что подумают и скажут окружающие. Хотелось одного: помочь, защитить, услышать ответ, увидеть осознанный взгляд. Гаррет и сам не знал, что способен на подобное чувство. – Джейн, – снова окликнул он. Спустя мгновенье веки затрепетали, темные глаза открылись и посмотрели ясно, осознанно. – Гаррет? Впервые услышав из этих уст собственное имя, Гаррет ощутил странный, не испытанный прежде трепет. – Да, это я, – тихо ответил он, снял с волос травинку и отбросил в сторону. Джейн пошевелилась, словно пытаясь приподняться, но болезненно сморщилась и снова легла. |