
Онлайн книга «Сбежавшая невеста»
Как только они проскользнули в зал, лорд Резерфорд помахал Алексу и проложил себе дорогу сквозь толпу гостей. — Кара, — сказал Алекс, хозяйски обнимая ее за талию, — вы помните Дэниела Резерфорда? Лорд Резерфорд блеснул дружеской улыбкой и склонил белокурую голову. — Добрый вечер, Кара, — произнес он, запечатлевая поцелуй на ее протянутой руке. — Вы становитесь все прекраснее каждый раз, как я вас вижу. Кара улыбнулась. — Вы слишком снисходительны к бедной провинциалке, милорд. Он отрицательно покачал головой. — У меня много достоинств, миледи, но снисходительность не входит в их число. — Громко сказано, милорд. Не сомневаюсь, впрочем, что ваша неснисходительность не помешала вам свести с ума очень многих женщин. Дэниел рассмеялся. — Ваша жена очаровательна, Алекс. Алексу, однако, не нравилось, как Дэниел смотрел на Кару. И чересчур любезно улыбался. И слишком интимно смеялся. Это действовало Алексу на нервы. — Могу я пригласить вас на танец? — спросил Дэниел, склоняясь над рукой Кары. Кара бросила взгляд на мужа. Он собирался танцевать с ней первую кадриль сам. Недовольно хмурясь, он сухо кивнул. Кара грациозно подала руку лорду Резерфорду и позволила увлечь себя в круг танцующих. — Меня интересует, — заметил Дэниел, когда они оказались в центре круга, — почему Алекс запер такую блестящую женщину в деревне. Кара слегка покраснела. — Я очень люблю сельскую идиллию, — сказала она с улыбкой. — И прекрасно в ней себя чувствуете? — Конечно. — Если бы вы были моей женой, мадам, я бы с вас глаз не спускал, — прошептал он. — Ах, но я не ваша жена, милорд. — Печальный факт, миледи, — ответил он, целуя ей руку. Между тем Алекс, наблюдавший за ними, с каждой минутой все больше злился. Флирт Дэниела был возмутительным. В это мгновение Алексу ничего так не хотелось, как дать своему другу по физиономии. — Понравилось? — процедил он, гневно сверкнув глазами, когда танец окончился и Дэниел подвел Кару к мужу. Ее улыбка угасла. — Да... — неловко пролепетала Кара, не понимая, что могло случиться с Алексом. Минуту назад он ее целовал. А сейчас казался готовым совершить убийство. — Скажите мне, — спросил он колко, — разве шептать что-то на ухо партнерше во время кадрили строго необходимо? Дэниел улыбнулся другу и взял бокал шампанского. — Разумеется. Особенно когда танцуешь с такой чудной партнершей. — Да, она чудная, — раздельно и четко произнес Алекс, — как вы, без сомнения, заметили. И я попрошу вас впредь держать руки и глаза подальше, — закончил он, допивая шампанское. Дэниел побледнел. — Это сильно сказано. И до крайности оскорбительно. И несправедливо по отношению к вашей жене. Когда разум к вам вернется, мы оба будем рады принять ваши извинения. — Он грациозно склонился над рукой Кары и исчез в толпе. — Я искренне надеюсь, что эта первобытная сцена не будет иметь продолжения, — почти беззвучно прошипела Кара. — Вы кончили меня унижать? Или я должна готовиться к новым смехотворным обвинениям? — Если бы вы с ним так открыто не флиртовали... — Что-о? — Она едва не поперхнулась шампанским. — Вы еще смеете это отрицать? Я видел, как вы хлопали своими длиннющими ресницами и мило краснели над его шуточками. Вы никогда больше не взглянете на мужчину. Понятно? Взбешенная, она топнула ногой о мраморный пол. — Нет, непонятно. Я буду смотреть на кого хочу и когда хочу. — Черта с два! — рявкнул он шепотом. — Я в жизни не видела такого мелкого ревнивца. Вы смешны. Вы же должны знать своего лучшего друга, не говоря уж о собственной жене, чтобы не делать таких дурацких выводов. Вы действуете как ревнивый школьник. — Я не ревную, — отрезал он. — Нет? — переспросила она, деликатно приподняв бровь. — Тогда, умоляю, скажите, что может заставить взрослого человека вести себя так глупо? Алекс долго и напряженно смотрел на нее. Проведя рукой по волосам, он вздохнул. Вот кошмар! Он действительно ревнует. И к своему лучшему другу! Это было пугающее откровение, и он чувствовал себя очень глупо. Ревность являлась для него совершенно новым чувством. Он никогда не был собственником по отношению к женщине. Однако одна мысль о том, что другой мужчина любуется его женой, вогнала его в пену, как сказал бы наездник. Что с ним случилось? — Кара, я... — Он было собрался извиниться, но в этот момент полная пожилая дама, держа прямо перед глазами лорнет, приблизилась к ним через толпу. Сжав Каре руку, он успел прошептать ей на ухо: — Держитесь. — Александер Далтон, вы намерены представить мне свою американскую жену или нет? — грозно спросила дама. Возведя глаза к небу, Алекс испустил тяжелый вздох. — Конечно-конечно, тетя Юджиния. — Он обернулся к Каре с огорчением в глазах. — Дорогая, это сестра моего отца леди Юджиния Картер... Кара сердечно улыбнулась. — Как поживаете? — спросила она вежливо. Леди Картер подняла лорнет, изучая Кару как насекомое. — Вы вовсе не такая, как я думала, — пробормотала она. — В самом деле? — прошептала Кара, поеживаясь под пронизывающим взглядом. Чего ожидала старая ведьма? Без сомнения, чего-то более привлекательного, более изысканного, чем провинциалка из Бостона. Что ж, тем хуже. — Слишком рафинированная и изящная. Способны вы справиться с этим бандитом? — пролаяла она, указывая на Алекса. При этом замечании Алекс занервничал. — Тетя, я уже не мальчик, которого вы помните. Я не ношу лягушек в карманах, — заметил он сухо. Леди Картер хмыкнула. — Ну, ты валял дурака достаточно долго, я рада, что ты наконец остепенился. Так когда вы подарите мне внучатых племянников и племянниц? Кара поперхнулась шампанским. Алекс нахмурился и постучал ее по спине. — Прошло? — Все хорошо. Благодарю вас. — Лицо ее выражало иные чувства. — А он еще не наградил вас ребенком? — спросила леди Картер, с интересом изучая стройный стан Кары. Кара хотела только одного — чтобы мраморный пол разверзся и поглотил ее. — Нет, — рявкнул Алекс. — Пока нет. Глаза леди Картер презрительно сузились. — Когда муж уверен, что его жена не носит ребенка, тут что-то не так. Заходите повидать меня, моя дорогая. В четверг на ланч. Ты, — она обернулась к Алексу, — приходи тоже. |