
Онлайн книга «Армстронги. Загадка династии»
– Со стороны ваших родителей было очень мило пригласить меня, – сказал Чарльз. – На самом деле они этого не делали, – несколько грубовато ответила она. – Вас пригласил Гаррисон. – Что? – Он сначала был удивлен, а затем, похоже, смутился. – Мне очень жаль. Я ничего об этом не знал. Я думал, что приглашение передали ваши родители. Я должен немедленно покинуть вас. – И он развернулся, чтобы уйти. – Нет! Постойте! – быстро произнесла она. – Я хотела сказать, они просто не знали, что вы в Дублине. А если бы знали, то, без сомнения, послали бы вам свое приглашение. – Вы в этом уверены? – спросил он. – Ненавижу находиться там, где мне не рады. – Вам здесь рады, Чарльз, – вежливо заверила его Арабелла. – Уф, вот и хорошо! – улыбнулся он и отошел в сторону. К Арабелле тут же подошла Кэролин. – Я уж и позабыла, какой славный этот Чарльз! – Это было нетрудно, – пробормотала себе под нос Арабелла. – Что ты сказала? – Ничего! Кэролин сердито взглянула на дочь, но потом решила не обращать внимания на ее грубость. – Я пригласила его к нам на званый ужин в следующий уик-энд. – Но ведь в понедельник он возвращается к себе в деревню! – изумленно ахнула Арабелла. – Тем не менее он сказал, что обязательно проделает этот неблизкий путь, чтобы попасть к нам на прием! Ну разве не мило с его стороны? – Мама! – громко воскликнула Арабелла. – Мне бы хотелось, чтобы ты посоветовалась со мной, прежде чем его приглашать! – А о чем тут, собственно, советоваться? В конце концов, очень скоро ты сама станешь членом его семьи. – Кэролин явно была озадачена реакцией дочери. – Вот и еще на один уик-энд он навязывается на мою голову, – едва слышно прошептала Арабелла. На званом ужине в следующую субботу Арабелла позаботилась о том, чтобы сесть как можно дальше от того места, которое было предназначено для Чарльза. Однако это не очень помогло, поскольку громкий и звучный голос Чарльза доминировал в застольной беседе, привлекая к себе всеобщее внимание. – Я как-то вошел в гостиную у нас в Армстронг-хаусе, и глазам моим предстало следующее зрелище: мать поймала мою самую младшую сестру Эмили, усадила ее на диван и в ходе урока красноречия заставляла раз за разом повторять известную фразу «Толстый кот сидел на ковре» [5], – вещал Чарльз. – Мать упрекала ее за то, что та никак не может сосредоточиться на гласных, и для примера сама повторяла нараспев: «Т-о-лстый к-о-т сидел на к-о-вре». Тут моя очаровательная сестричка Эмили не выдержала, вскочила на ноги и ожесточенно заверещала: «Да кому какое дело, где сидел этот чертов кот!» Весь стол взорвался хохотом, перемежавшимся ропотом неодобрения. – Бедная леди Армстронг! – сказала Кэролин, шокированная тем, что Чарльз повторил неподобающие слова Эмили. – Я уверен, что в конце концов Эмили повзрослеет и станет такой же настоящей леди, как ваша сестра Гвинет, – заметил Джордж. – Да, конечно. А кстати, что слышно насчет ее свадьбы с герцогом? – поинтересовалась Кэролин. – Это случится весной, – ответил Чарльз. После обеда все прошли через внушительные двойные двери столовой в гостиную, где непринужденная беседа продолжилась. Арабелла держалась в дальнем конце комнаты, надеясь, что там Чарльз ее не заметит. Однако все получилось наоборот, и он стремительно направился к ней самым кратчайшим путем. – Передайте мою благодарность вашим родителям. Они сегодня вечером были очень гостеприимны, – начал Чарльз. – Почему бы вам самому не сказать им об этом? Он улыбнулся ей: – Нам с вами нужно бы встретиться за чаем как-нибудь на неделе, – возможно, в понедельник, если вы не заняты, – прежде чем я вернусь в свою деревню. Она встревоженно взглянула на него: – Но Гаррисон будет на работе. – Ну и что? – Я не привыкла встречаться наедине с мужчинами, которых знаю недостаточно близко. – Поскольку вскоре мы с вами станем родственниками, думаю, нам следует узнать друг друга получше. Она изучающе смотрела на него. – Некоторое время назад вы приходили к нам в дом и хотели видеть меня. Зачем? – Ах да. Это было в понедельник после обеда, если мне не изменяет память. Все очень просто: я хотел вернуть вашу перчатку. – Перчатку? Какую еще перчатку? – Перчатку, которую вы оставили в нашем доме на Меррион-сквер, когда были там в прошлый уик-энд. – Я ничего не теряла. Эта перчатка была не моя, – твердым голосом сказала она. – А, все понятно. Интересно, кому же она тогда принадлежит? – Я этого не знаю, да и мне нет никакого дела до этого. – Надеюсь, Гаррисон не встречается с какой-нибудь молодой дамой у вас за спиной. – Глаза его сверкнули озорным блеском. – Это просто нелепо. Да как вы смеете говорить мне такие вещи! – Простите. Я не хотел вас обидеть. – Чарльз, вы заблуждаетесь и очень льстите себе, если полагаете, что можете вызвать у меня какую-то иную реакцию, кроме полного равнодушия. – Она повернулась и, пройдя мимо него, присоединилась к остальным гостям. 6 Неделя проходила за неделей, и, хотя Арабелла уже привыкла к тому, что практически каждые выходные Гаррисон являлся с Чарльзом, ситуация эта угнетала ее все больше и больше. «Этот человек, похоже, просто не понимает границ дозволенного», – думала она. Он продолжал пытаться флиртовать с ней, все время норовил остаться с ней наедине и как-то привлечь ее внимание. Чарльз сидел верхом, собираясь отправиться на конную прогулку по территории поместья. – Чарльз! – услышал он чей-то окрик и, обернувшись, увидел Эмили, которая галопом неслась к нему на лошади. Он остановился и подождал ее. – Мать убьет тебя, если увидит, что ты ездишь в мужском седле, – предупредил он ее. – Мать убьет меня в любом случае. Потому что после обеда я сбежала с ее занятий. – Куда направляешься? – С тобой! – бросила она на него умоляющий взгляд. – Что ж, тогда поехали, – вздохнул он, и они неторопливой рысью отправились в путь, болтая по дороге. – Если не уроки этикета, то риторика. Если не риторика, то выработка осанки. Она хочет превратить меня в какую-то идеально ходящую и говорящую куклу! |