
Онлайн книга «Наш секрет»
Он улыбнулся в ответ. – Видишь? Ты слишком добра ко мне. Ты должна обрывать телефон службы спасения, а не сидеть здесь и улыбаться мне. – Ну ладно. Мне интереснее общаться с тобой, а не заявлять о наезде. Он рассмеялся. – Ну спасибо, ты очень добра. – Пауза. – Так что в больнице сказали? Дарси невольно дернула ногой, и та тут же заныла. – Просто ушиб мягких тканей и припухлость. Ничего серьезного. Она улыбнулась, чтобы он понял, что все в порядке. Тодд провел ладонью по лысой голове, продемонстрировав развитую мускулатуру плеча. – Прости, что позволил им увезти тебя в том кресле-каталке, – сказал он. – Я не хотел, чтобы так получилось. Она ждала. – Но Иззи… моя подруга… она не знает. Она не знает о моем прошлом. И дочь тоже не знает. – Он поморщился, словно это признание причиняло боль. – Я пытался избегать тебя, на самом-то деле. То есть не сразу, я хотел поехать один… Иззи такие ярмарки не по душе. Но ее урок танцев отменили, и она спутала мне все планы. – Он помолчал. – Вот так и получилось. – Как она может не знать? – прошептала Дарси, словно опасаясь, что каким-то образом Иззи ее услышит. – Ее не было в стране, когда все случилось. До того, как мы познакомились, она работала в Нью-Йорке. Я… так и не собрался рассказать ей. – Боже… – Дарси смотрела в свой бокал, словно увидев в вине посторонний предмет. – Да, я живу в своем маленьком мирке, где я наполовину нормальный человек, а наполовину псих. Если Иззи узнает… ну, тогда я точно больше никогда не увижу дочь. – Не хочу объяснять очевидные вещи, но… – Я не хочу говорить ей, – тут же перебил он. – Я уже несколько раз был готов все рассказать. Но это… это не для нее, если ты понимаешь, о чем я. Это. Словно они обсуждают гангста-рэп или акты гражданского неповиновения. – Ты не должен мне ничего объяснять, – заметила Дарси. – Думаю, я должен тебе как минимум объяснение. Правда, у меня не очень хорошо получается… – Все дело в вине, – сказала она. – От него бывает такой эффект. – Мне полегчало. А я думал, что все дело во мне. Они снова, почти синхронно, отпили из бокалов. Тодд откашлялся. – Дарс, я слышал насчет твоей мамы. Мне очень жаль. Дарси махнула рукой. – Столько времени прошло. Мне уже лучше. Он помедлил. – Правда? Я думаю, что это не так. Дарси не ответила, снова уставившись в свой бокал. Конечно, он прав. Просто из вежливости она всегда так отвечала людям, как будто они обсуждали день рождения или болезнь дальнего родственника. Тодд покачал головой, словно пытаясь вспомнить какие-то события. – Прости. Сменим тему? Дарси благодарно посмотрела на него. – Да, пожалуйста. – Значит, ты теперь шеф-повар? – Я обслуживаю банкеты и все такое. В целом, да. – И это твой дом? – спросил он. Тодд улыбнулся. Дарси улыбнулась в ответ. Они снова знакомились друг с другом. – Вообще-то, это дом сестры. Но я живу здесь. Пока, по крайней мере. – Есть вторая половинка? Дарси усмехнулась, гадая, подходит ли Зак под такое определение. – Нет, – ответила она. – Верится с трудом. – Ну, я встречаюсь с одним человеком, – призналась она, – но это не серьезно. – Почему нет? – Просто нет. Он кивнул. – Чем он зарабатывает на жизнь? – У него другая профессия. На самом деле совершенно другая. Он врач-травматолог. Работает в Лондоне. – Она отпила вина. – Моя очередь? – Давай. – Готова поклясться, что в последний раз, когда я тебя видела, тебя звали иначе. – Она прищурилась и посмотрела на потолок. – Так о чем это я? Он рассмеялся. – Ах, это… Я просто решил сменить имя. Ты никогда так не делала? – Не делала, – помолчав, ответила она. – Так теперь я должна звать тебя Джастином? – Ну, как сказать… Хочешь попробовать? – Он не сводил с нее глаз. Она сглотнула. – Привет, Джастин. Рада с тобой познакомиться. – Ну вот, – мягко сказал он. – Какие ощущения? – Странно как-то. Мне нравилось имя Тодд. – Да, мне тоже, – признался он. Его губы искривила легкая улыбка, но Дарси подозревала, что это шутка лишь отчасти. – Я попробую называть тебя Джастином, – с улыбкой сказала она. – Спасибо. – Значит, теперь ты живешь здесь? – спросила она. – В Норфолке? – Не совсем, – возразил он. – То есть почти. Временно. Прошлым летом мы здесь провели выходные, и Иззи внезапно влюбилась в это место. Потом тут выставили на продажу дом, и она подала заявку, не сказав мне. – Он покачал головой. – И весь год пыталась убедить меня, что было бы просто замечательно переехать сюда на несколько месяцев, пока у нас ремонт. – А потом продать его с большой прибылью? – И выдавить местных с рынка недвижимости? Да, что-то вроде того. Она улыбнулась. – Послушай, вся эта претенциозная мура не была моим выбором, Дарс. – Он немного смутился. – Я бы лучше водил «гольф». Но Иззи хорошо зарабатывает и любит комфорт. Ну, ты понимаешь: «ауди», фальшивые греческие балюстрады и алебастровые львы в нагрузку к двух достроенным этажам. – Он кивнул, отпив вина. – О да. – Похоже на какую-то безвкусную передачу про ремонт и строительство, вроде «Гранд Дизайнс». Он заколебался. – Пожалуй, да, но я почти уверен, что Мак-Клауд нас бы даже на порог не пустил. Она улыбнулась. – Какой дом вы купили? – Фэйрвью. В конце улицы. Иззи ушла в творческий отпуск на несколько месяцев, чтобы заняться проектами. Дарси глотнула вина. – Я удивлена, что ты согласился вернуться. – Я не согласился, то есть не сразу. Честно говоря, если Иззи в голову приходит какая-то идея, она не отступится, пока не добьется своего. И я понимаю, почему ей так хорошо дается работа. Дарси не могла представить, что эта полная истеричка занимает такую серьезную должность, что ей оплачивают академический отпуск, который она тратит на строительство собственного дома. – Чем она занимается? |