
Онлайн книга «На крыльях надежды»
— Почему ты так думаешь? Чувствовалось, что теперь Майкл полностью проснулся. Забавно, подумала Лорна, как его голос меняется, когда он начинает говорить на профессиональные темы. Она объяснила, как выглядит и что чувствует Бет. — Звучит, конечно, подозрительно, — наконец сказал Майкл. — Я буду в течение часа. Пусть лежит в тепле, не пытайся лечить ее своими домашними средствами. — Не буду, — обещала Лорна. Она побежала наверх навестить Бет. Близнецы уже встали и спорили, кому первому принимать ванну. Лорна оделась и постучала в дверь к отцу, прежде чем сообщить Минни новость и предупредить ее, что Майкл может остаться завтракать. Через какое-то время, когда завтрак закончился, приехал Майкл и подтвердил ее опасения! У Бет корь; утешало только то, что она протекала в легкой форме. — Хотелось бы мне знать, где ты ее подцепила? — задумчиво сказал Майкл, стоя у кровати Бет. — У меня только один случай заболевания корью в нашем районе в этом месяце; это один из солдат в прожекторном взводе в Большом Уолтоне. — Ну, он не мог ее заразить на таком расстоянии, — сказала Лорна и ненароком посмотрела на Бет: виноватое выражение ее лица можно было истолковать совершенно точно! Она не сказала ничего в тот момент, но, когда Майкл ушел, Лорна вымыла посуду после завтрака и поднялась к Бет в спальню. Бет слегка порозовела и выглядела немного лучше, но не спала. Ставни были прикрыты, защищая ее глаза от яркого света, но в комнате не было темно, солнечный свет золотыми пятнами лежал на полу под окном. Лорна села подле сестры. — Ну, как ты? — спросила она. — Лучше, — ответила Бет. — Я всегда знала, что Майкл хороший врач. — Ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы рассказать мне, как встретилась с бойцом прожекторного взвода? — спросила Лорна. И без того пылающее лицо Бет разгорелось ещё сильнее. — Я ездила туда на велосипеде, отвезла им немного книг. Потом велосипед насмерть увяз во вспаханном поле. До деревни было две мили. — Откуда ты взяла книги? — Из папиного кабинета. Это несколько старых романов; их никогда никто не читает, и ты терпеть не можешь романы. — Ох Бет… — начала Лорна и остановилась. — Не знаю, что тебе сказать. Ты действительно безнадежна. Почему ты не можешь вести себя как другие девочки твоего возраста? — Сама не знаю, — весело ответила Бет. — Наверное откуда-то в семье взялась дурная кровь. Посмотри на Салли. Возможно, я буду как она, когда вырасту. Во всяком случае, я на это надеюсь. — Салли совсем другая, — сказала Лорна. — Я бы так не сказала, — огрызнулась Бет. — Она бегает за мужчинами — скажи, что это не так, — и делает стойку на твоего Джимми. — Не надо так говорить. В любом случае он не «мой». Все, что я говорю, чтобы заставить тебя быть благоразумнее, отскакивает как горох от стенки. Но я надеюсь, ты теперь поняла, что твой интерес к улучшению бытовых условий наших войск вознагражден тем, что ты проведешь в постели, как минимум, десять дней! — Не нужно сарказма. Если хочешь знать, они были благодарны за книги. Я думала, они сочтут их старомодными. — Я не удивлена. Папа, должно быть, собирал их, когда учился в Оксфорде. Если ты хотела сходить к ним, нужно было сделать это с мисс Лоусон. Она носит им книги и журналы от WVS [2] по крайней мере раз в две недели. — Мне ходить с этой старой калошей?! — презрительно откликнулась Бет. — Возможно, это лучше, чем болеть корью. — Так она, наверное, тоже ее подхватит, — ехидно сказала Бет, — и тогда это будет выглядеть подозрительно. Лорна улыбнулась, несмотря на попытки выглядеть строго; ей было трудно сердиться на Бет. Эта обычно жизнерадостная девушка с бьющей через край жизненной силой лежала теперь бледная словно тень. Лорна вспомнила о Джимми. «Я дурочка, — сказала она себе, — сама делаю себя несчастной. Я знала, что он меня забудет». Лорна решила убрать гостиную, затем стала снимать вазы с буфета и вынимать из них засохшие цветы; она вымыла их, наполнила свежей водой и поставила обратно. Достав садовые ножницы и корзину, она вышла во двор. Люпины, подумала она, на стол к окну, розы на письменный стол и большой букет гвоздик на этажерку. Она уже почти закончила работу, когда услышала голос Джимми и вздрогнула от неожиданности. — Вы не можете хоть на минуту перестать работать? — спросил он. Она быстро обернулась, не в силах сдержать радостный возглас. Затем, пятясь от его протянутой руки, она отступила назад. — Вам нельзя сюда приходить, — сказала она, — мы на карантине. — На чем? — не понял он. — Бет заболела корью. — Я болел ею, так что все в порядке. Теперь встретьте меня как положено: терпеть не могу всякие препятствия. — Что вы хотите этим сказать? — уклонилась Лорна. — Уже немного поздно для «привет» или " здравствуй». — Вы можете меня поцеловать, — предложил он. — На виду у всего дома? — спросила она. — Вы, наверное, сумасшедший! — Нет, всего лишь нетерпеливый. Она опустила глаза, не выдержав его взгляда, и нагнулась за своей корзиной. — Вы пришли слишком рано. У меня осталось еще много дел, которые не терпят отлагательства. — Я вам помогу. — А вы не могли бы посидеть во дворе и подождать, пока я закончу? — Я питаю отвращение к такому времяпрепровождению. Кроме того, мы могли бы поболтать с вами, пока вы будете расставлять цветы. Лорна повернула к дому: — Мне некогда спорить. Расскажите мне о своей руке. — С ней все в порядке. Осмотр прошел отлично и гораздо быстрее, чем мы ожидали. Лорна внезапно ощутила острую боль, но справилась с собой и ответила спокойно: — Я очень рада. Ведь вы так хотели вернуться, правда? — Посмотрите на меня, Спелая Вишня. Она задрожала и опустила голову, ее руки беспокойно перебирали цветы. Через несколько секунд она ощутила его руки на своих плечах. Она откликнулась на его прикосновение, повернулась и почувствовала себя в плену его объятий. Он наклонил голову и коснулся губами ее губ. Он поцеловал ее сначала нежно, а потом страстно. — Теперь расскажите, как вы рады видеть меня, — приказал он. — Очень рада!.. Очень-очень рада! Его обаяние захватывало и притягивало ее; когда он был близко, она не могла думать ни о чем, кроме своей любви к нему. |