
Онлайн книга «Далекий край»
— Давай торговать, — предложил Ла. — Давай меняться! Соболя есть? — Есть! У-у! Есть! — обрадовались ондинцы. За разговорами началась меновая. Алексей Бердышов — краснолицый, голубоглазый, с жестким, худым лицом, темно-русый, косая сажень в плечах, с высокой выпирающей из-под рубахи грудью, с рыжеволосыми руками. Удоге нравилось смотреть на Алешку. У него волосы такие же, как у девушки, которая встретилась парню летом. Алексей и Позь хотели пополнить запасы юколы. — Мы слыхали, какие лоча, — говорил Ла. — Вниз по реке деревня есть Мылки. Там наши враги живут. Старик у них с рыжей бородой есть. Зовут его Локке. Его деды русскими были. Когда лоча жили на Амуре, его дедушка в Мылках остался. Пойдешь через Мылки, его увидишь. Чтобы тебя там не обидели, мы с тобой им кое-что передадим. Нашим посланцем будешь. Посланца закон обижать не позволяет. Когда приедешь в Мылки, спроси про старика. Он рода Бельды. Теперь его против нас воевать заставляют. Ему на бороду посмотри — сразу узнаешь, что лоча. — Красная борода как красный тальник, — молвил Алексей по-гольдски. Ондинцы засмеялись. — Наш бог от бедных людей родился, был рыбак, рыбу ловил, — щурясь и поблескивая глазами, говорил Бердышов, — нам за бедных заступаться велит. Мы всегда так и делали. Наш бог хороший. Старика бородатого, дедушку Николу, никогда не видал? — Алексей показал маленькую в золотой ризе икону Николая Чудотворца. — Бога нашего помощник, приятель… Русский бог. В одежде из дорогого красного серебра ходит. Хороший старик дедушка Никола… — Передай Бельды, что летом пусть в лодках выезжают сражаться… Из луков на озере стрелять друг друга будем. — Кто такие Бельды? Ла рассказал. — Вы братья, а хотите воевать! — удивился русский. Все возмутились: — Какие мы братья? Они — Бельды, а мы — Самары. Совсем другой род. Они плохие! Совсем чужие люди! — Род другой, а люди одни! — Русский понял, что у Самаров с Бельды один язык и они друг у друга жен берут. — Смотрите! Когда подеретесь — меня еще вспомните. — Вам надо не между собой драться, а вместе маньчжуров бить, — сказал Позь. — Вот так. — Он поставил перед собой бабку и ударил ее так здорово, что она отлетела. — Силы нету! У них ружья! — закричали Самары. — У нас тоже ружья! На! — протянул ружье Алексей. — Возьми мое! Это ружье сделал на Шилке сосед и друг Алексея кривоногий шилкинский казак, искуснейший кузнец и оружейник, самоучка Маркешка Хабаров. Ла выменял Алешкино ружье. Отдал соболей, сушеное мясо, сто пластин юколы и упряжку собак. — Русские хорошие! — говорил Ла, довольный меновой. — У нас помнят, что на Амуре наши деды жили, — отвечал Алексей. — Но я один раз слыхал, — сказал Ла, — что русские страшные. Всех ограбят. Любят воровать. — Глупый вы народ! — сказал Позь. «Правда, — подумал Алешка, — воров у нас много развелось». Но тут надо было своих хвалить и хвастаться. — Конечно, наверно, вранье, — сказал он. — А Бельды плохие! — воскликнул Ла. — По нашей речке ходили! Мы их побьем — домой вернемся, будем богатые, сильные. Жить хорошо можно будет! — Не надо с братьями драться. Только хуже вам будет. Маньчжурские торгаши только от этого наживутся. Но никто не хотел слушать его предупреждений. — Маньчжуры нашего дела с Бельды не касаются! Утром Позь и Бердышов забрали свежей юколы я пустились в путь на собаках. Толпа гольдов, стоя на берегу между зимниками и амбарами, занесенными снегом, долго смотрела им вслед. Синие полосы стлались вокруг. Из мглы выступали низкие зимники с тяжелыми крышами в снегу. «Эх и далеко до Шилки! — думал казак. — Что-то там сейчас?» Давно Бердышов не был дома. Хотелось ему знать, что же делается на Шилке, в далеком родном Забайкалье. ГЛАВА ВОСЬМАЯ
МАЙМА — Араки би? [15] — весело кричал, поворачивая угду [16] кормой вперед, низкорослый косматый гольд, мокрый до пояса. — Араки би-би… Иди сюда… — растянул человек на майме. Одна за другой из тальников, затопленных разливом, вырывались на быстрину плоскодонные лодки мылкинцев. Гольды и гольдки, изо всех сил налегая на весла, спешили к торговому судну. На майме слышался знакомый мылкинцам тонкий голос хозяина. Там спускали паруса, судно замедляло ход. Могучее течение бурлило у бортов. Накрапывал дождик. Холодный, порывистый ветер всплескивал пенистые волны. Ослабевшую майму подхватило течением и понесло к низкому берегу. Вершины затопленных тальников зашуршали о ее борта. — Скорей, скорей! — кричал на рулевого хозяин. Несколько плоскодонок, полных возбужденных гольдов, пристали к майме на ходу. Пренебрегая опасностью, гольды сильными ударами весел разгоняли лодки прямо на судно, ловко заворачивали их у самого борта и плыли вплотную подле маймы, цепляясь веслами и руками за ее несмоленую обшивку. Река была в разливе. Мутные тучи вод мчались с верховьев, затопляя болотистые острова и низменности по левобережью. Одна из сухих стариц выше озера Мылки превратилась в широкую многоводную протоку. По ней река врывалась в озеро, заливая прибрежные луга и чащу краснотала. К подводным пастбищам, в затопленные луга и кочкарники, шли на откорм косяки рыбы. Лов на новой протоке был в разгаре, когда мылкинцы заметили, что сверху плывет двухмачтовая майма. — Ондинский хозяин едет! — радостно закричал дальнозоркий старик Локке, как только судно появилось из-за крутого мыса. Наскоро были вытянуты сетки с добычей, и ватага лодок поплыла через затопленный тальниковый лес, напрямик к главному руслу. Уже не первый день гольды посматривали вверх по течению: не плывет ли с товаром и водкой ондинский торговец, старый Гао Цзо, что-то запоздавший на этот раз. Еще осенью он распродал все свои товары и уехал домой, в Сан-Син. Гао Цзо торговал в Онда, но мылкинцы, так же как и все жители окрестных стойбищ, были его постоянными покупателями, потому что старик давал товары в долг и ценил их дешевле, чем другие купцы, приезжавшие на озеро Пиван, что напротив Мылок, где летом, в гьяссу, устраивалась ярмарка. Из Онда — летом на лодках, а зимой на собаках — сыновья и работники Гао Цзо развозили товары по стойбищам, променивая их на пушнину, на калужий хрящ и раздавая в долг. Сотни семей были в долгу у Гао Цзо, и все они полагали, что он подобрей и почестней других торговцев, и охотно несли ему свои меха. |