
Онлайн книга «Южный крест»
– Задраить люки! – Есть, сэр, – руки Майкла пробежали по клавиатуре на пульте, – люки задраены, сэр. – Джордж? – запросил капитан подтверждение с места. – Порядок, сэр, – отозвался механик. – Запуск систем. – Есть запуск систем, – это уже я. Мы с Майклом по очереди запускали систему за системой и, наконец, запустили двигатели на полную мощь. Корабль вздрогнул, и пошла мерная вибрация. Мы проверили все системы и все люки и переборки. Шаг за шагом, устраняя всплывающие неполадки, к счастью, их было немного. К концу дня стало ясно, что корабль готов к стендовым испытаниям. – Сколько он там пробудет? – спросила я капитана. – Стандартные две недели. – Хорошо, пришлите мне оставшиеся чеки на подпись, надо заканчивать с бумагами. – Да, мисс. – Какие-то еще траты будут? – спросила я. – Кое-что еще осталось, это уже после стенда. – Хорошо. – Я откланялась. У меня еще были дела. Много дел. Я вела всю документацию по расходам на ремонт корабля, каждый чек проходил через мои руки. Сколько еще дел… Меня нагнал Майкл. – Жду тебя завтра в семь утра на космодроме у пятнадцатого ангара, – сказал он. – Хорошо, увидимся, – я села в свой «феррари». Я хотела побыстрее добраться до особняка. Но бровь отчаянно токала. Черт, придется проехать через Адама. Несколько лет назад у нас было что-то вроде романа. Что-то вроде, потому что дальше третьего свидания дело не пошло. Я четко дала ему понять, что денег моих он не увидит. И он сдулся. То есть сначала он оскорбился, а потом сдулся. А через пару недель я увидела его с очередной потенциально богатой наследницей. Это была моя прививка от охотников за деньгами. Больше на такое я не велась. Словом, он был сволочью, но тревожить своих медиков из-за бутылочного пореза я не хотела. – А, Морган, привет! Что-то он уж очень обрадовался. – Не суетись так, Адам. Расслабься, – я показала на бровь, – есть время? – Да, – он пару минут смотрел на меня, – да, есть. – Я смотрю, ты окольцован. Нашел, что искал? – Д-да, да. Садись сюда. Он усадил меня на высокий табурет и направил мне в лицо яркий свет. Я зажмурилась, он отлепил пластырь. – Морган… – выдохнул он. – Бутылочное стекло. – Никак не угомонишься? – Зашьешь? – Надо промыть, воспалилось все, – он вертел мою голову, разглядывая рану, – сейчас все сделаю. – Ты уж постарайся. Он постарался. Он добросовестно все промыл, обработал и наложил три шва. – Никаких бинтов, – резко остановила его я, когда он потянулся к аккуратным белым рулончикам, – пластырь. – Как скажешь, – вздохнул он и взял упаковку пластыря. – Так ты нашел, что искал? – я всегда знала куда ударить, чтобы сделать больно. – Да, я уже ответил, – он не смотрел на меня. – Как-то неуверенно, – я почуяла кровь и уже не могла отступить. – Что ты хочешь, Морган? – он стоял передо мной такой несчастный и опустошенный, что мне стало не интересно его добивать. – Налепи мне пластырь, – я была довольна, он получил даже больше, чем я могла желать. Он наклеил мне пластырь, хотел было коснуться меня, но вовремя сунул в карманы. – Все, нужны перевязки. – Да, я справлюсь. Счастливо. – Пока, Морган. Я направилась в особняк. У меня еще было много незаконченных дел. Генри встретил меня у дверей. – Вас ждут, мисс. – Спасибо, Генри. – Я рад, что вы вняли моим советам и обратились к врачу. – Да? – О чем он? А! Бровь! – Да, конечно, Генри. Ты звонил мистеру Сэйнфилду? – Да, мисс. – Он зол? – Удивлен. – Хорошо, я переоденусь и спущусь. Пусть еще подождут. Я сходила в душ и надела свою летную форму. Спустилась вниз как раз, когда пришел Майкл. – Привет еще раз, – сказала я. – И тебе. Что происходит? – Пойдем, – я распахнула двери отцовского кабинета, – прошу. Сидящие там люди встали. – Позволь представить тебе – мистер Кларк, адвокат моего отца. Сэр Финли, мой дядя по материнской линии. Это мистер Рокуэлл. Это Майкл Сэйнфилд, старший сын моего отца. Садитесь, господа. Генри, ты тоже. – Мисс? – Садись, Генри. Все расселись, я осталась стоять. – Вот уже несколько недель я разбираю бумаги отца, включая его счета. Найдя несоответствия, я пригласила две независимые компании для аудиторской проверки вашей деятельности, мистер Кларк, – адвокат слегка вздрогнул, – Я обнаружила недостачи на счетах. Переводы осуществлялись уже после смерти моего отца с его личных счетов. Я насладилась реакцией мистер Кларка. – Вы пока под наблюдением, как только факты хищения со счетов подтвердятся, вас возьмут под арест. Генри, проводи мистера Кларка, он больше не понадобится. И возвращайся. Я взяла со стола следующую папку бумаг. – Мистер Рокуэлл, мой новый адвокат, составил документы о передаче полномочий на управление компанией на время моего отсутствия сэру Финли. Документы составлены и заверены со всей тщательностью и подписаны мною при свидетелях, – я обернулась, – Майкл, Генри. Они подошли к столу, я поставила подписи на документах и передала бумаги дяде. Следующая папка. – Мистер Сэйнфилд, вам знакомы эти имена? Майкл быстро побежал взглядом по протянутой бумаге. – Да, знакомы. – Кто эти люди? – Это дети моего отца… Дети мистера Моргана, – быстро поправился он. – Спасибо, здесь прилагаются копии свидетельств о рождении и все соответствующие документы. Трое незаконнорожденных сыновей моего отца станут наследниками всего моего имущества в равных долях, в том случае, если я не вернусь из этой экспедиции, – сказала я, – но первым претендентом на наследство я объявляю Майкла Сэйнфилда. Может статься так, что он вернется, а я нет. Мы ведь должны учесть всё, мистер Рокуэлл? – адвокат кивнул. – Тогда, мистер Сэйнфилд сам определит доли и порядок наследования. В любом случае наследники оставляют неделимым дом и обеспечивают в нем Генри достойную старость. – Мисс… – Это самое малое, что я могу сделать для тебя, Генри, – я вернулась к бумагам, – документы разосланы по разным надзорным органам, которые проследят, чтобы все условия моего завещания были выполнены. Здесь нужны еще подписи, господа. |