
Онлайн книга «История с кладбищем»
— Э-э… Извините… — А ещё тебя искал опекун. — добавил Том. Никт взглянул на серое небо. — Но ещё день. — Он встал спозаранку. — Никт давно знал, что «спозаранку» — это «рано утром». — И попросил передать тебе, что он тебя ищет. На случай, если мы тебя встретим. Никт кивнул. Аккурат за Литтлджонсами поспела лещина. — улыбнулся Том, пытаясь поднять ему настроение. — Спасибо. — ответил Никт и сломя голову помчался дальше, по мокрой извилистой дорожке, до самой старой часовни. Дверь часовни была приоткрыта. Сайлес, не любивший ни дождя, ни солнечного света, даже скудного, стоял в тени. — Мне сказали, ты меня искал. — Да, — ответил Сайлес. — А ты, похоже, порвал брюки. — Я бежал. — объяснил Никт. — Э-э… Я тут немножко подрался с Теккереем Порринджером. Хотел почитать «Робинзона Крузо». Про человека на корабле — это такая штука, которая плавает по морю, а море — это вода, похожая на большую лужу… Там ещё корабль терпит крушение у острова — это такое место в море, где можно стоять — и… — Одиннадцать лет, Никт. Ты с нами уже одиннадцать лет. — Наверное. Тебе виднее. Сайлес посмотрел на своего подопечного. Мальчик рос худощавым; волосы мышиного цвета со временем чуть потемнели. Старую часовню затопили тени. — Думаю, пора рассказать тебе, откуда ты взялся. Никт глубоко вдохнул. — Можно и не сейчас. Как хочешь. Он сказал это беззаботным тоном, но сердце у него в груди громко застучало. Наступила тишина. Только капал дождь да журчала вода в водосточных трубах. Молчание стало почти невыносимым. Наконец Сайлес сказал: — Ты знаешь, что ты другой. Ты живой. И мы — они — тебя приняли, а я согласился тебя опекать. Никт молчал. Бархатный голос Сайлеса продолжал: — У тебя были родители. И старшая сестра. Их убили. Полагаю, тебя убили бы тоже, если бы не случайность и не вмешательство Оуэнсов. — И твоё. — вставил Никт, которому описывали эту ночь многие очевидцы. — Там, в большом мире, бродит человек, убивший твоих родных. Судя по всему, он до сих пор ищет тебя и тоже хочет убить. Никт пожал плечами. — И что с того? Подумаешь, убьёт! Все мои друзья мёртвые. — Да… — Сайлес заколебался. — Они мертвы. И в этом мире им больше делать нечего. Но не тебе. Ты живой, Никт. Это значит, твой потенциал бесконечен. Ты сможешь достичь чего угодно, сделать любое открытие, найти что-то новое. Если ты захочешь изменить мир, он изменится. Потенциал. Как только ты умрёшь, всё кончится. Всё. Ты сделал что сделал, придумал что придумал, вписал или не вписал своё имя в историю. Возможно, тебя похоронят здесь. Возможно, ты даже восстанешь. Но твой потенциал будет исчерпан. Никт задумался. Вроде бы Сайлес был прав, хотя на ум приходили кое-какие исключения — например, как его усыновили Оуэнсы. Впрочем, он понимал, что мёртвые и живые отличаются друг от друга, пусть даже мёртвые ему симпатичнее. — А ты? — спросил он Сайлеса. — Что я? — Ну, ты не живой. Но ты путешествуешь и всё такое. — Я — только то, что я есть, и ничего больше. Как ты сам сказал, не живой. Если меня, скажем так, убить, я просто исчезну. Такие, как я, или есть, или нас нет. Если ты понимаешь, о чём я. — Не совсем. Сайлес вздохнул. Дождь кончился; дневной туман превратился в сумерки. — Никт… У нас много поводов держать тебя на кладбище, в безопасности. — Человек, который убил мою семью… и ищет меня… Ты уверен, что он до сих пор там? — Никт уже думал об этом и точно знал, чего хочет. — Да. Ещё там. — Тогда… — Никт наконец произнёс непроизносимое. — …Я хочу пойти в школу. Сайлес отличался крайней невозмутимостью. Настань конец света, он бы и бровью не повёл. Однако сейчас он открыл рот, наморщил лоб и произнёс: — Что?! — Я многому научился на кладбище. — сказал Никт. — Я умею блекнуть и ходить по снам. Знаю, как открывается упырья дверь и как называются созвездия. Но там, снаружи, целый мир: море, острова, кораблекрушения и поросята. То есть всё, чего я не знаю. Здешние учителя многому меня научили, но этого мало, если я хочу выжить в большом мире. Его речь не произвела на Сайлеса особого впечатления. — Ни в коем случае! Здесь мы можем тебя защитить. А как защитить тебя там — С тобой может случиться что угодно. — Да, — согласился Никт. — Ты уже говорил. — Он помолчал. — Кто-то убил моих родителей и сестру. — Этот «кто-то» — мужчина или женщина? — Мужчина. — Значит, ты задаёшь неправильный вопрос. Сайлес приподнял бровь. — То есть? — То есть, если я выйду наружу, надо спрашивать не «Кто тебя от него защитит?» — Да? — Да. Надо спрашивать, кто защитит его от меня. В высокие окна царапнули ветки, словно просились внутрь. Острым, как лезвие, ногтем Сайлес стряхнул с рукава воображаемую пылинку. — Давай найдём тебе школу. Сперва мальчика не замечали. И никто не замечал, что не замечает его. Никт сидел в классе, отвечал, только если ему задавали вопрос напрямую, и даже тогда ответы его были краткими, бесцветными и легко забывались. Он словно ускользал от взглядов и из памяти. — Как думаете, его родители — не сектанты? — спросил мистер Керби в учительской, проверяя сочинения. — Чьи? — не поняла миссис Маккиннон. — Оуэнса из восьмого «Б». — ответил мистер Керби. — Это такой прыщавый и высокий? — Да нет. Скорее среднего роста. Миссис Маккиннон пожала плечами. — Ну и что этот Оуэнс? — Пишет всё от руки. — сказал мистер Керби. — Очень красивый почерк. Каллиграфический. — И потому вы решили, что он сектант?.. — Говорит, у него дома нет компьютера. — И? — И телефона. — Не вижу связи с религией, — сказала миссис Маккиннон. С тех пор как в учительской запретили курить, она начала вязать крючком. Вот и сейчас она упорно вязала крошечное одеяльце — сама не зная, для кого. Мистер Керби пожал плечами. — Смышлёный мальчик. Правда, в знаниях у него пробелы. И на уроках истории он придумывает всякие подробности, которых нет в учебнике… |