
Онлайн книга «История с кладбищем»
Мо нервно огляделась. — Ты тут не один? — Боюсь, ты не понимаешь. Пора с этим кончать. Нельзя вести себя так, будто все остальные для тебя ничего не значат. Перестаньте всех обижать. — Ой-ой-ой! — Мо хищно оскалилась. — Боб, стукни его! — Я Дал вам шанс. — произнёс Никт. Боб яростно двинул кулаком, но мальчик исчез, а кулак Боба врезался в надгробие. — Куда он девался? — спросила Мо. Боб ругался и тряс ушибленной рукой. Мо недоумевающе оглядела сумрачное кладбище. — Он был тут. Ты видел. Боб не отличался богатым воображением и развивать его сейчас был не намерен. — Может, смылся? — Никуда он не смывался. Он просто исчез. У Мо воображения хватало: ведь это она была генератором идей. Волосы у неё зашевелились от страха. — Что-то мне тут не по себе… Надо сматываться! — пискнула Мо. — Я этого типа сейчас найду! — возразил Боб Фартинг. — И так отколошмачу! У Мо засосало под ложечкой. Тени вокруг как будто задвигались. — Боб… Я боюсь! Страх — заразная штука. Он передаётся другим. Иногда достаточно сказать «боюсь», чтобы страх стал ощутимым. Боб тоже очень испугался. И молча бросился прочь. Мо наступала ему на пятки. Когда они выскочили на улицу, уже включали фонари, под которыми тени становились жутковатыми чёрными пятнами. Они прибежали к дому Боба и включили во всех комнатах свет. Мо позвонила матери и со слезами потребовала, чтобы за ней приехали на машине, хотя идти было совсем недалеко. Никт удовлетворённо проследил за ними глазами. — Славная работа, милый. — сказал кто-то. Он обернулся и увидел высокую женщину в белом. — И поблек хорошо, и страху нагнал. — Спасибо. — сказал Никт. — Я впервые опробовал страх на живых, в смысле, теорию-то я знал… — Всё вышло как нельзя лучше! — радостно заключила она. — Я Амабелла Перссон. — Никт. Никто Оуэнс. — Живой мальчик? С большого кладбища на холме? Правда?! — Э-э… — Никт и не подозревал, что его знают за пределами собственного кладбища. Амабелла заколотила в стенку гробницы. — Родди! Портуния! Выходите! Гляньте, кто к нам пришёл! Их стало трое. Амабелла представила всем гостя, и Никт пожал ещё две руки со словами: «польщён» и «рад знакомству» — Он знал, как здороваться с жителями всех эпох за последние девятьсот лет. — Вот этот юный Оуэнс напугал детей, которые, без сомнения, того заслужили. — объяснила Амабелла. — Отличное ты им устроил представление. — заявил. Родерик Перссон. — Кто они — низкие личности, достойные порицания? — Пристают к младшим. — сказал Никт. — Забирают деньги и всё такое. — Нагнать страху — для начала весьма неплохо. — сказала Портуния Пересом, полная женщина, на вид гораздо старше Амабеллы. — А что ты заготовил на случай, если этого будет не достаточно? — Если честно, я… — начал Никт, но Амабелла его прервала: — По моему мнению, ему стоит заняться их снами. Ты ведь умеешь ходить по снам, правда? — Точно не знаю. — сказал Никт. — Мистер Пенниуорт показывал, как, но я не… в общем, кое-что я знаю только в теории, и… Портуния Перссон вмешалась: — Снохождение — замечательно, но я предлагаю потусторонний визит. С этими хулиганами так и надо действовать. — О-о… — растерялась Амабелла. — Потусторонний визит? Портуния, милочка, я не думаю, что… — Вот именно что не думаешь. В отличие от других. — Мне уже пора домой, — поспешно вставил Никт. — Обо мне будут беспокоиться. — Конечно! — Приятно было познакомиться! — Приятного вам вечера, молодой человек! Пока Амабелла и Портуния Перссон спорили, Родерик Перссон добавил: — Позвольте напоследок осведомиться о здоровье вашего опекуна. Как он поживает? — Сайлес? Хорошо. — Передайте ему от нас привет. Боюсь, настоящий член Почётной гвардии вряд ли заглянет на крошечное кладбище вроде нашего. И всё же… Приятно знать, что они есть. — До свидания! Никт не понял, о чём говорит Родерик, и решил обдумать услышанное позже. Он взял ранец с учебниками и с облегчением нырнул в тень. Посещение школы не отменяло занятий Никта у мёртвых. Ночи были длинными; иногда Никт не выдерживал, отпрашивался с занятия и ложился спать ещё до полуночи. Впрочем, чаще он учился до утра. В последнее время мистеру Пенниуорту не на что было жаловаться: Никт усердно выполнял задания и засыпал его вопросами. Сегодня ночью он хотел освоить потусторонние визиты и выяснял всякие тонкости — к расстройству мистера Пенниуорта, который сам ничем подобным не занимался. — А как именно создать в воздухе струю холода? С устрашением я вроде бы разобрался, но как довести страх до ужаса? Мистер Пенниуорт пыхтел, вздыхал и объяснял как мог — часов до четырёх утра. В школу Никт пришёл совсем варёный. Первым уроком была история — этот предмет мальчику нравился, хотя ему часто хотелось поправить учителя: всё было не так, по крайней мере, если верить очевидцам. Но в это утро Никту было не до того: он изо всех сил старался не заснуть. Он сосредоточился на уроке и не обращал внимания ни на что остальное. Думал о Карле Первом, о своих родителях — мистере и миссис Оуэнс, — и первой семье, которую не помнил. Вдруг в дверь постучали. Весь класс и мистер Керби повернулись к двери и уставились на семиклассника, который был послан за учебником. А в руку Никта внезапно что-то вонзилось. Он молча поднял глаза. На него сверху вниз смотрел ухмыляющийся Боб Фартинг, зажав в кулаке остро заточенный карандаш. — Я тебя не боюсь! — прошептал Фартинг. Никт посмотрел на руку: в месте укола набухла капелька крови. После обеда Мо Квиллинг подошла к Никту в коридоре. — Ты ненормальный! У тебя нет друзей. — Я пришёл в школу не ради дружбы. — честно ответил Никт. — Я пришёл учиться. Мо дёрнула носом. — Ну, тогда ты точно больной. Никто не идёт в школу учиться. Нас сюда посылают! Никт пожал плечами. — Я тебя не боюсь! — продолжала Мо. — Твои вчерашние штучки тебе не помогут! — Ну и ладно. — сказал Никт и пошёл дальше по коридору. Может, зря он вмешивается — Где-то он ошибся, это точно. Мо и Боб уже о нём говорят, и, наверное, семиклассники тоже. Все на него косятся, показывают друг другу. Никта начали замечать, и это ему совсем не нравилось. Сайлес предупреждал, что надо держаться в тени и почаще блекнуть. Теперь всё изменилось. |