
Онлайн книга «Смерть таится в рукаве»
— Вам показалось, что он может использовать его в качестве оружия? — Ну это слишком конкретно. Я бы не рискнул утверждать это с полной определенностью. — Значит, вы не отдали ему этот «слив-ган»? — Не отдал. — А что вы можете сказать о самом мистере Мандре? Клейн вскинул брови. — Смею уверить вас, — вставил Диксон, — у меня есть все основания задать вам этот вопрос. — Если честно, в нем столько же притягательного, сколько и отталкивающего. Без сомнения, это человек железной воли и острого ума, однако в его мировосприятии, безусловно, тонком и глубоком, есть что-то… ну, как бы это сказать, безнравственное, что ли. — Он вам не объяснял, зачем ему «слив-ган»? — Он сказал, что «слив-ган» интересует его как коллекционера, что он украсит его коллекцию смертоносных механизмов. — Вы не могли бы сказать, к какой национальности принадлежит мистер Мандра? — Нет, знаете, не могу. Скажу вам больше — для меня это до сих пор неразрешимая загадка. В его внешности и характере много восточного, однако я совершенно убежден, что он не китаец, как, впрочем, и не японец. — Расскажите мне подробней о вашем впечатлении о нем. — Знаете, в этом человеке странным, непостижимым образом сочетаются какое-то безжалостное коварство и трагическое сознание того, как много потерял он в жизни, употребив свои замечательные природные способности во зло. Взять, к примеру, эту коллекцию смертоносного оружия, о которой он так печется, она как нельзя лучше отражает его личность, необычайно яркую и вместе с тем зловещую. — Что вы имеете в виду? — выпалил Диксон, в его глазах вспыхнул живой интерес. — Я обратил внимание на то, — объяснил Клейн, — что в его коллекции нет привычных видов оружия — ружей, скажем, пистолетов, — что в ней все больше какие-то хитрые, замысловатые, я бы даже сказал, тайного, бесшумного действия предметы убийства — кинжалы, которые можно спрятать в рукаве, особенные трубки с отравленными стрелами, шелковые удавки и прочие такие штуки. Разумеется, все это я говорю, предполагая, что вы считаете мои впечатления о личности мистера Мандры исключительно важными, чтобы в обязательном порядке потребовать от меня ответа, — подытожил Терри. Прокурор утвердительно кивнул. — Вы не видели Джекоба Мандру этой ночью? — спросил он. — Нет. — А накануне? — Нет. — Вы не в курсе, знала ли его мисс Рентон? — Не имею ни малейшего представления. — А знала ли мистера Мандру Синтия Рентон? — Нет. — Не упоминали ли сестры когда-нибудь о портрете Мандры? — О портрете? — Да, о портрете. — Нет. — Вы когда-нибудь разговаривали о Мандре с кем-либо из сестер Рентон? — Нет. — Квартиру мисс Альмы вы покинули ночью? — Поздно ночью, — уточнил Клейн, — между часом и двумя или часом и часом тридцатью. Она пригласила меня на чашку чая. — Не знаете, видела ли она вчера вечером или сегодня рано утром Джекоба Мандру? — Думаю, что не в силах ответить на ваш вопрос. — Что значит не в силах? — Согласитесь, я же не могу рассказать вам о том, что она делала, когда меня не было с ней, хотя, конечно, могу с полной уверенностью утверждать, что, пока я находился в квартире мисс Альмы, Мандры там не было. Диксон пристально смотрел на Терри Клейна, от улыбки на его лице не осталось и следа. — Пожалуй, вам интересно было бы знать, — медленно растягивая слова, произнес Диксон, — что Джекоба Мандру убили сегодня рано утром, приблизительно в три часа. В сердце у него обнаружили металлическую стрелу. Выстрел, судя по всему, не произвел никакого шума и был совершенно неожиданным, из чего можно заключить, что убийство было совершено из оружия наподобие «слив-гана», который вы, мистер Клейн, только что описали. Прокурор посмотрел прямо в глаза Терри Клейну. Клейна это, однако, ничуть не смутило: ни один мускул не дрогнул на его лице. — Нет, — сказал он, — все это меня совсем не интересует. — У меня есть основания полагать, — продолжал прокурор, — что в квартире Мандры чуть за полночь побывала какая-то молодая красивая китаянка. — В самом деле? — вежливо откликнулся Терри. — Если не ошибаюсь, среди ваших знакомых есть немало красивых девушек из добропорядочных обеспеченных китайских семей? — Да, вы правы. — Мог ли кто-нибудь из этих знакомых вам девушек зайти к Мандре в столь поздний час? — Ваш вопрос, — почти с упреком ответил Терри, — содержит в себе ответ. В такой час ни одна девушка из приличной семьи к Мандре зайти не могла. — Н-да, — прищурив глаза, протянул Диксон, — совсем не заметно, чтобы вы хотели помочь нам в этом деле, мистер Клейн. — Почему? Я ведь не оставил без ответа ни один из ваших вопросов. — Однако ко всему, о чем мы говорим, вы относитесь, как бы это сказать… с прохладцей, что ли, с какой-то отстраненностью… — Напротив, я был с самого начала настроен на дружеский лад и даже готов был откровенничать с вами, вы же меня остудили, намекнув, что наша беседа носит сугубо официальный характер и что всякие лирические отступления здесь неуместны. А теперь вы вдруг заговорили о какой-то прохладце, об отстраненности. Диксон вдруг как-то изменился в лице. Он был явно сбит с толку. Холодный, подчеркнуто официальный тон Терри озадачил и задел прокурора не меньше, чем те язвительные замечания, которые сделал Терри по поводу его способности к «концентрации». — Похоже, что вас совсем не волнует это загадочное убийство, — укоризненно сказал он. — Простите, а с какой, собственно, стати оно должно меня волновать? — Не исключено, что к этому убийству имеет отношение мисс Рентон. — Почему бы вам тогда не задать все эти вопросы самой мисс Рентон? — Потому что, к сожалению, ее не могут разыскать. Она не ночевала у себя дома, нет ее там и сейчас. И никто из ее друзей не знает, где ее искать. — Тогда, может быть, я смогу как-то прояснить ситуацию, если задам вам предварительно несколько вопросов. Есть ли основания подозревать, что мисс Рентон действительно причастна к убийству Мандры? — На этот вопрос я пока отвечать не стану, — заявил Диксон. — Есть ли основания предполагать, что этой ночью она была у Мандры? |