
Онлайн книга «Не оглядываясь»
![]() В его голосе слышались не свойственные ему прежде интонации, взывающие к сочувствию и пониманию, – у Арчи он уже слышал такие. Странно, подумал он, а вслух спросил: – Как вы себя чувствуете? – Неплохо, – удивленно сказал Аттертон, – вы знаете… я не представлял себе… я думал, это будет… омерзительно, ужасно… но я словно… у меня прибавилось сил. Нет, не могу описать! Но что я, вы только взгляните сюда! Он сбросил с плеча ремень полевой сумки и опрокинул ее на песок. Блокнот, выпавший из нее, затрепетал листами, точно белая ночная бабочка. – Все это я нашел там! Тончайшие, как лепестки, золотые маски с эмалевыми глазами; геммы с вырезанными на гладкой поверхности незнакомыми письменами; спирали из слоновой кости, хрупкие, словно спинки насекомых. Отец Игнасио присел на корточки, осторожно коснулся лазурных крылышек золотой стрекозы с рубиновыми фасеточными глазами. – И это еще не все… там… Он задохнулся. – Это не поддается описанию! – Все, что присуще человеку, поддается описанию человеческим языком, – сказал священник. – Но это… нечто потрясающее, то, что изменит все наши взгляды на… перевернет мир… научный мир, по крайней мере. – И не будь дагора, – услужливо подсказал священник, – вы бы не сумели увидеть этого. – Да. Да! – Вам это не кажется странным? Лорд Аттертон тоже присел на корточки. В сумерках его лицо неожиданно показалось юным и беззащитным. – Теперь я думаю, – сказал он, – что именно для этого он и предназначен. Чтобы помочь нам увидеть. Это… послание… весть… прибор. Вроде подзорной трубы или микроскопа – понимаете? – Отлично понимаю, – сказал отец Игнасио. Он помолчал, потом спросил: – И все же, как вы намерены избавиться от него? И когда? – Избавиться? – удивился Аттертон. – Но зачем? Потом, словно спохватившись, сказал: – Да, конечно. Но я еще не думал над этим. Мне надо… я хотел принести эти вещи, эти сокровища к ногам Элейны. Но я… – Да? – Должен вернуться. Понимаете, то, что там, – это нельзя оставить вот так… ждать еще ночь, целую ночь… Я должен… – Это может быть опасно, – сказал отец Игнасио. – Что вы! Это совсем… это нечто… благосклонное… прекрасное… Я хочу попытаться… Он безумен, подумал священник. Что он там видел такого, что свело его с ума? Его надо остановить, не пускать. Но как? Увести его отсюда силой? И как далеко им удастся уйти? – И долго вы намерены там пробыть? – спросил он. – К утру вернусь, вероятно. – Возьмите хотя бы факел. – Зачем? – удивился Аттертон. Он покачал головой, не отводя взгляда от черного провала в скалах. – Там свет. Дивный свет. Больше чем свет. Он льется наружу, играет на волнах, вон там… – Аттертон, – сказал отец Игнасио устало, – там ничего нет. – А это? – спросил тот, кивнув на россыпь мерцающих драгоценностей. – Впрочем… возможно, вы правы, а я – нет. И все, что я вижу там, иллюзия. Прекрасная иллюзия. Но, если во что-то веришь… чего-то очень желаешь… не становится ли оно реальностью рано или поздно? Интересный вопрос, верно? Обсудим его завтра, святой отец. Он нетерпеливо махнул рукой и вновь вступил в воду, теперь совсем темную, играющую фосфорическими вспышками. – Вы забыли сумку, – сказал отец Игнасио, – и блокнот. – Ах, но мне это больше не нужно, – отмахнулся тот. – И вот это, возьмите это. Это мне тоже не нужно. – Там могут подстерегать опасности, – напомнил отец Игнасио. – Нет. Никогда. Нет ничего более мирного. Послушайте, отец Игнасио, я вернусь и расскажу вам все. Завтра… – Завтра, – эхом откликнулся отец Игнасио, и слово его ушло по темной воде. – Простите меня. – Но за что? – Я хотел вам помешать. Но оказался слаб. Не смог. Не смог. – Я рад, что не смогли, – крикнул над водой Аттертон новым, молодым голосом. Отец Игнасио спрятал руки в рукава и побрел вдоль кромки воды. За песчаным холмом, в крохотном лагере белокурая женщина встала ему навстречу. – Где он? – сказала она сдавленным голосом. – Ушел. Опять ушел. – Ночью? Почему? – Там, в скалах, было нечто, и оно позвало его. – Он вернется? – тихо спросила она. – Не знаю… Она прерывисто вздохнула. – Если бы я… если бы встретила его на берегу, он бы остался? – Я думаю, – сказал отец Игнасио, – он все равно ушел бы. Полагая, что делает это ради вас. В вашу честь, ради грядущей славы… Не казните себя, Элейна. Он и впрямь одержим. И он просил передать вам вот это. Он бросил сумку Аттертона рядом с костром. Золото и лазурь, казалось, испускали свой собственный свет. – Ух ты! – медленно сказал Томпсон. – Ну, – кивнул отец Игнасио, – можно сказать и так… – И там такого полно, да? – Возможно. Не знаю. Это надо спросить у него. Он кивнул в сторону Арчи, который продолжал неподвижно сидеть на песке, сам по себе, человек без дагора… – И как бы то ни было, – заключил он, – нам туда не пройти. Кстати, Томпсон… – он понизил голос до шепота и поманил охотника рукой, – когда он возвращается, его видно издалека. Если он будет не один, если с ним будет кто-то еще… – Да? – с интересом спросил Томпсон. – Кто-то оттуда… ну, вы понимаете, то… – Да? – Просто держите карабин наготове. Не знаю, что там обитает в этих скалах, но к человеку это не имеет ни малейшего отношения. * * * На горизонте, словно темные облака, вставали дальние горы. В тростниках кричала какая-то птица. – Черт, мы ничего не нашли, – сказал Томпсон. – Бултыхались там, в этой проклятой воде, ни входа, ничего. Ты ж говорил, там ступени и какая-то дверь… – Я видел ее тогда, – бесцветно проговорил юноша, – теперь не вижу. – Значит, правда, что туда можно пройти только с этой тварью. Она вроде ключа. Ничего не выходит, святой отец, – он обернулся к отцу Игнасио – на руках, на лице все еще блестели капли воды. – Аттертон ушел со своим дагором, а остальным туда путь закрыт. – Как вы думаете, – Элейна сжимала и разжимала пальцы, – что с ним? – Ну, если честно, мэм… Он мог сломать ногу. Упасть. Провалиться в какую-нибудь ловушку. Я слышал всякие рассказы про заброшенные храмы. Там всегда ловушки, разве нет? От грабителей могил и все такое… |