
Онлайн книга «Поймать вора»
— Прикажешь поставить клоуна руководить расследованием? — Полицейский расхохотался, и никак не мог остановиться. Это иногда случается с людьми, и каждый раз меня тревожит. Рик захлебывался, ловил воздух ртом и утирал рукавом слезы с глаз. — Ну как, полегчало? — поинтересовался Берни. — Слушай, приятель, где твое чувство юмора? — Потерял вчера вечером. — Что случилось вчера вечером? — Не важно, — отмахнулся напарник. — Суть в том, что, если Делит в самом деле сделал ноги, он удрал и от Попо. — Следовательно, на трактовку событий клоуном полагаться не приходится. — А какова его трактовка? — Вполне предсказуемая. — В смысле, он не верит письму. — Совершенно верно. Но альтернативной версии у него нет. — А у тебя? — Мы заняли выжидательную позицию. Дело открыто, но управление, пока не появится новая информация, не собирается бросать на расследование большие силы. — А что полковник? Не пытается вернуть слониху? — Отвалил на поле для гольфа, и перед этим был не слишком разговорчив. — Слониха застрахована? — Могу проверить, — ответил Рик. — Думаешь, это афера со страховкой? Берни немного подумал. — Вряд ли. Нашли отпечатки пальцев на анкусе? — Да. Но не Делита. — А чьи? — В базе данных не значатся. Берни протянул полицейскому биту. — Круто, — кивнул Рик. — Модель Уилли Макковея. Не пожалею пяти баксов, если назовешь его прозвище. — Стреч, — усмехнулся напарник. — Отдай экспертам, пусть поработают. Хорошо бы отпечатки на бите совпали с теми, что обнаружили на анкусе. — Почему? — Сержант полез в карман и, не знаю, с какой стати, протянул Берни деньги. — Даже если с письмом все чисто до кошерности, Делит не мог обстряпать это дело в одиночку. Кошерность? На этот счет я имею полное представление. Цыпленок, и самый вкусный из всех, что мне приходилось пробовать, был кошерным. Его подавали на обеде в честь окончательного развода Тейтельбаумов. Развод Тейтельбаумов был настоящим кошмаром. Миссис Тейтельбаум проехала на бульдозере сквозь стену гаража, в котором ее муж держал коллекцию антикварных автомобилей, — никогда не забуду это зрелище. Я предавался воспоминаниям немного дольше, чем следовало, и если Берни все же сказал, каким образом цыплята возникли в деле о слонихе, то это пропустил — только увидел, как напарник отдает пластиковый пакет с банданой. — А как насчет того, чтобы пробить по базе парочку личностей? Даррен Куигли… — Охранник? Пробили первым делом. Полагаешь, я ничего не смыслю в своей работе? — Остынь. Ты прекрасно знаешь, что я так не думаю. — Извини, — кивнул сержант. — Чертово урезание бюджета. Все на взводе. Что касается Куигли, за ним вождение в нетрезвом виде несколько лет назад. Вот как? — Да. Какая другая фамилия? — Джокко Кочрейн. Рик повернулся к компьютеру и стал стучать по клавиатуре. — Может быть, Джек или, возможно, Джон, — подсказал мой напарник. Сержант покосился на него. — Берни! — Прости. — Я твой защитник — ты это сознаешь? — Защитник от кого? — удивился Берни. — Некоторые в управлении не в восторге от твоей персоны. Надеюсь, для тебя это не новость? Кто-то не в восторге от Берни? Такого я никак не мог понять. — Это было тысячу лет назад, — возразил мой напарник. — Ты насолил высоким чинам. А у этих ребят чем они выше, тем память длиннее. Интересно; я этого и не знал. Берни выше Рика — следовательно, его память длиннее. А великан с банданой? Его память еще длиннее. А о Седрике Букере, окружном прокуроре Долины, и говорить нечего. Он звезда здешней баскетбольной команды, и, по словам Берни, мог бы стать профессионалом, если бы умел играть спиной к кольцу, хотя я не совсем понимаю, что это значит. По правде сказать, я не очень интересуюсь баскетболом — мяч не по мне. Но суть в том… ах, выскочило из головы, но, может, еще вспомню. Тем временем Рик смотрел на экран компьютера. — Ничего на Кочрейна. Ни на Джокко, ни на Джека, ни на Джона. А кто он такой? — Из тех, на кого у вас должно хоть что-нибудь быть. — На самых ушлых как раз и не бывает. — Он не из самых ушлых. — Может, у него есть тот, кто им руководит? В глазах Берни появилось выражение, будто он что-то разглядел вдалеке. Мне всегда интересно, когда это случается, хотя я и не могу вам объяснить, в чем тут дело. Рик уехал, а мы еще постояли на площадке «Донат-Хейвен»: Берни допивал кофе, а я смотрел на проезжающие машины — не едут ли в них мои собратья, которых Берни называл нацией внутри нации. Не попалось ни одного. Зато на площадку свернул знакомый автомобиль. Я не очень разбираюсь в них, но этот желтый «жучок» невозможно не узнать. Он пристроился с моей стороны, и из него вышла Сьюзи Санчес. Она репортер «Вэлли трибюн», и я не сомневаюсь, что ей нравится Берни, но их отношения не очень гладкие, отчасти из-за ее бывшего дружка Дилана Макнайта, о котором я, сам не знаю почему, думаю, что он не иначе как бандюган. — Привет, ребята, — поздоровалась Сьюзи. — Здорово, — ответил напарник. — Привет, как дела? — И тебе здорово, как дела, — улыбнулась она. У нее были черные блестящие глаза, такого же цвета, как столешница на нашей кухне. — Кто-то тут ел отбивную. Как она узнала? Я прибрал все, до последней крошки. — Как ты узнала? — спросил Берни. — По запаху, как же еще? — ответила Сьюзи. Она просто очаровашка. И если я это уже говорил, то готов повториться. Сьюзи потрепала меня по холке и, обойдя машину, остановилась перед Берни. — Ммм… — промычал мой напарник. — Не ожидал тебя здесь встретить. — А я, наоборот, ожидала. Даже надеялась. — Вот как? — удивился Берни. — Хочешь печенье? — Нет, — отказалась Сьюзи. — Хочу взять у тебя интервью. Ой-ой! Сьюзи уже брала у него интервью. Это было в тот раз, когда они познакомились. Получилось не очень здорово: она назвала Берни неуклюжим. Сейчас не могу вспомнить, что это значит, но напарник остался недоволен. — О чем? — О том, что ты сейчас расследуешь. О пропаже слонихи. — Рассказывать-то почти нечего. |