
Онлайн книга «Поймать вора»
— Не понимаю. — Не интересовался ли Ури кем-нибудь другим? Попо долго молчал и, казалось, следил, как семья бесстрашных циркачей Филипофф спускается с платформы по длинной лестнице на грязную арену. — Разве такое можно знать? — Очень часто можно, и если вам известна фамилия, назовите ее. Клоун поднялся, он весь дрожал. — Нет никакой фамилии. — Но ведь вы кого-то подозреваете? — Не подозреваю, и, думаю, вы тоже не подозреваете. — Почему? — Потому что вы, хотя, как оказалось, человек малоприятный, но вовсе не глупый. И наверняка уже задали себе вопрос: если Ури сбежал с другим любовником, зачем ему понадобилось создавать себе трудности и брать с собой еще и слониху? Приехали: Берни неприятный человек. Но за этим сюрпризом последовал другой: Попо достал чековую книжку. — Полторы тысячи пока довольно? — Это означало: что бы там ни было, мы продолжаем расследование. События стали разворачиваться очень быстро. — Более чем достаточно, — ответил мой напарник. Ох, Берни, Берни. * * * Мы с Берни покинули шапито, миновали билетную кассу и немного прогулялись по ярмарочной площади. Шли в какое-то конкретное место? Я не знал, но никогда не упускал случая пройтись. Вскоре мы оказались у аттракциона, где бейсбольные мячи кидали в молочные бутылки. Мы однажды играли в таком же — я, Берни и Сьюзи. Лицо хозяина было сплошь в татуировках — не люблю я татуированных людей, — и он предложил нам убираться к чертовой матери и больше никогда не показываться. К тому времени Берни успел выиграть очень много плюшевых зверушек, хотя я не взял бы ни одного — зачем они нужны? На сей раз напарник не проявил к аттракциону интереса, хотя женщина с мячами за барьером предложила: — Попытайте удачу, мистер. Но мы прошли мимо и остановились только в маленьком открытом баре, располагавшемся в конце ряда балаганов. Единственным посетителем оказался коротышка из семьи воздушных акробатов, сидевший за угловым столиком с кружкой пива. — Бывают ситуации, когда, хочешь не хочешь, приходится бросать кости, — пробормотал Берни. О нет, только не кости! Помню, после одного ночного загула, которым завершился благотворительный вечер полицейского спортивного общества, нам пришлось заложить господину Сингху — нашей палочке-выручалочке в трудных финансовых обстоятельствах — часы дедушки Берни — самое дорогое, что у нас есть. Но к счастью, в кости поблизости никто не играл. Мы обошли перила и остановились перед коротышкой. Берни посмотрел на него сверху вниз и улыбнулся, а он умеет улыбаться, как никто другой. — Олли Филипофф? Коротышка поднял глаза. — Извини, приятель, я не на работе. — Не на работе? — Автографов не даю. Напарник выдвинул стул и сел. — Я об этом и не мечтал. Я устроился рядом, и с моего места под столом мне было видно, что у Олли на ногах шлепанцы. От его ступней исходил интересный запах: кожи, пота и грязи между пальцами. Он начинал мне нравиться. — А? Я что-то не понимаю… — начал Филипофф. Подошла официантка. — То же, что моему другу, — заказал Берни. — И раз уж вы здесь, принесите ему еще. А Чету миску с водой. — Какой миляга, — похвалила меня официантка. Что мне нравится в моей работе, часто встречаешь замечательных двуногих. — Нам заказывали жаркое на ребрышках, — продолжала она, — но клиент почти не притронулся. Можно ему дать? — Вот какие бывают обалденные люди. Ребрышек я еще не пробовал. Большие ребра — да. Но даже если эти совсем маленькие ребрышки и не такие длинные, как те, к которым я привык, жаловаться не стану. Берни снова улыбнулся Олли. — Видел вашу репетицию. Потрясающе! — Ммм… — Вы одна семья? — Да. — Здорово. — Это чем же? — Большая дружная семья. Олли фыркнул. Когда люди это делают, я всегда настороже. Они фыркают не для того, чтобы очистить нос, потому что из носа ничего не вылетает. Зато это часто свидетельствует о том, что мы наткнулись на что-то важное. — Ваша роль показалась мне очень трудной, — продолжал Берни. — Принимающего? Чертовски трудная. Надо все делать… ну, знаете… — Мягко, спокойно. — Вот именно. Вернулась официантка с двумя кружками пива и картонной тарелкой, на которой лежали ребрышки, и они вовсе не показались мне такими уж маленькими. Она поставила тарелку на пол и потрепала меня по спине. Но мне уже стало не до нее. Я коротко махнул хвостом — туда-сюда — и наклонился пробовать жаркое. Что вам сказать? Попробуйте сами — оцените. Берни поднял кружку. — Вот еще что, мисс. Принесите-ка нам пару глотков виски, чтобы отметить. — Что отметить? — удивился Олли. — Высокое искусство выступления на трапеции. — Высокое искусство моей задницы. — Филипофф осушил первую кружку и приступил ко второй. — Вы хоть знаете, сколько я этим занимаюсь? — Нет. — Сколько себя помню. Много лет не ловил, а летал. Официантка принесла две рюмки виски. Олли одним махом опрокинул свою. Берни, не пригубив, поставил на стол. — И что вам больше нравится: летать или ловить? — Нет вопросов. Тот, кто летает, — звезда этого проклятущего номера. — Я бы так не сказал. Ведь тот, кто ловит, должен быть сильным и проявлять сноровку. — Верно. — Олли провел ладонью по своему предплечью. Я заметил это, на секунду оторвавшись от ребрышек, сквозь прозрачную крышку стола. — Но кто это оценит? — Не повезло, — поддакнул мой напарник. — И кто же принял решение перевести вас из летунов в ловцы? — Грэмпс, кто же еще? У нас все решает этот старый подонок. — Может, он решил, раз Фил такая миниатюрная… — Да она сильна, как бык. Просто любимица Грэмпса, вот и все. А я был практически олимпийским гимнастом. — Ноги Олли задрожали под столом. Мне не раз приходилось наблюдать такое, в основном у преступников. Неужели Филипофф тоже преступник? Я взглянул на его брюки. Наши расследования, как правило, завершаются тем, что я хватаю бандюгана за штанину. Оценив расстояние, я пришел к выводу, что штанина Олли в доступной близости. — Не знал, — заметил мой напарник и пододвинул свою рюмку поближе к Олли. — Я пробовался на роль в кинокомпании «Юниверсал пикчерс». |