Онлайн книга «Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио»
|
— Так это, по-вашему, клоунада? Где вы видели клоунов с пушками? — Не надо преувеличивать! Пушки... — Харон видел! — Харон сказал — маленькая пушка. — Значит, это реклама бисквитных пушек с кремом. — Я считаю, — заявляет высокая элегантная синьора, которую все слушают с большим интересом, потому что у неё необыкновенно красивые глаза, — это просто какая-то причуда барона Ламберто, чтобы ограничить посещение острова туристами. — А что? Вполне возможно, ему мешает стук деревянных башмаков. — Может, его беспокоит запах голландского сыра? Все смеются. — Извините, синьора, барону Ламберто девяносто четыре года, и у него бог весть сколько болезней. Он такой тугоухий, что не услышит и пушечной канонады. И потом, если уж быть справедливым, никто никогда не слышал про какие-нибудь причуды. — Какой молодец! — И его мажордом — тот, что с зонтом, — тоже! — Два молодца! Только уж чересчур он любит всё засекречивать. Все эти невидимые слуги, которых они привезли... — Да, их по меньшей мере шесть человек, и никто ни разу не видел, чтобы они покидали виллу. — Говорят, они всё время сидят в мансарде под крышей. — Смотрите, там и сейчас горит свет. Все поворачиваются и смотрят в сторону острова. — Если говорить о бандитах, — замечает какой-то миланец, остановившийся в лучшей гостинице городка, — то я слышал недавно разговор о какой-то группе художников-абстракционистов из Оменьи, Вербании и Домодоссолы, которые выступили с заявлением протеста против цветных открыток, требуя их уничтожения и угрожая перейти к действиям. — То есть? Возьмут приступом киоски, где они продаются, что ли? — Разведут на площади костёр и станут сжигать открытки? — Синьор хочет сказать, что они могли занять остров, чтобы шантажировать всю страну: или будут уничтожены все цветные открытки на полуострове и на всех близлежащих островах или... — Ну и чем же они могут угрожать? — Взорвать Сан-Джулио. — Бо! — Всё это враньё. Я знаю многих абстракционистов. Все прекрасные отцы семейства. А один даже дедушка. — А я знаю одного художника-абстракциониста, так это мать семейства и в то же время тётушка, потому что у неё есть замужняя сестра с двумя детьми. — Я не настаиваю, — бормочет миланец. — Я говорю только то, что слышал. — Где? — В поезде. — Оно и видно! В поездах люди только и делают что болтают всякую чепуху. Ведь никто не может проверить, правду говоришь или врёшь. Я однажды ехал с одним типом, который уверял, будто его похищали марсиане. — Кстати, не исключено, что это НЛО — неопознанный летающий объект. — То есть? — Летающая тарелка. Космическая. Приземляется где угодно. Может, опустились и на остров Сан-Джулио? — В таком случае Харон должен бы видеть маленьких зелёных человечков с рогами. Кто-то из подошедших позднее слышит только обрывок фразы и передаёт другому, только что подоспевшему: — Говорят, на острове сидят какие-то зелёные человечки с рогами. — Тогда здесь опасно оставаться. — Я тоже так думаю. Пойдём лучше пить пиво. Но тут что-то останавливает их. Какое-то волнение проносится по толпе. Оказывается, от острова отделилась светящаяся точка и движется по направлению к Орте. — Кто-то едет сюда! — Марсианин? Те, у кого есть бинокли, стараются хоть что-нибудь рассмотреть в темноте, чтобы первыми сообщить, кто же это пересекает невидимую границу между тайной и материком. — Он слишком глубоко опускает вёсла. — Ему, очевидно, дьявольски трудно. — На руке у него зонт. — Так это же синьор Ансельмо! — Что я вам говорил? Это всё причуды барона! Теперь он шлёт сюда своего мажордома и будет диктовать условия. Какой-то парень, словно обращаясь к гребцу, кричит, шутливо подсказывая ему ритм: — Раз-два! Раз-два! — Да ты что! — восклицает специалист по олимпийским регатам. — Разве не видишь — это же одиночка! Рулевого на одиночке не бывает. Синьор Ансельмо — а это именно он, кроме зонта у него есть и другой опознавательный знак — совершенно седая голова, — тяжело дыша, причаливает к пристани. — Где... Где... мэр? — Что я вам говорил? Это всё мэр виноват! — Я здесь! Кто меня звал? Синьор Ансельмо откашливается и поправляет зонт на руке. Наступает торжественный момент. Все шикают друг на друга, чтобы прекратились разговоры, но тише не становится. — Синьор мэр, — говорит Ансельмо, доставая из кармана бумагу, — мне поручено передать вам следующее послание. Первое, — читает он, — остров Сан-Джулио захвачен вооружённой бандой «Двадцать четыре Л». — Как вы сказали — «М»? — Нет, он сказал «Н». — «Л», как первая буква имени Ламберто, — уточняет Ансельмо. — Можно продолжать? — Прошу вас, — говорит мэр Орты. — А вы все (к толпе) не перебивайте больше, чёрт возьми! — Второе. Мэру Орты поручено созвать в течение суток генеральных директоров двадцати четырёх банков, принадлежащих барону Ламберто. Вот их телефоны, синьор мэр... — А кто оплатит все эти междугородные и международные звонки? Смотрите... Цюрих, Гонконг, Сингапур... Да я разорюсь! — Третье, — продолжает Ансельмо, отирая платком лоб. — Лодочнику Дуилио поручено каждый день в восемь утра привозить на остров продукты. Где Дуилио? — Я тут! — Вот тебе перечень необходимого. А в конверте деньги на расходы. Сдачи не надо. — А если меня нет тут? — Четвёртое, — продолжает Ансельмо, не отвечая на вопрос. — Если эти распоряжения не будут выполнены, город Орта подвергнут обстрелу с острова. Никто не нарушает наступившую тишину. Дело принимает нешуточный оборот. — Пятое. Запрещается подходить к острову на лодках или вплавь, под водой или по воздуху. Подпись — «Двадцать четыре Л». Ансельмо закончил. Он откланивается, торопливо бормочет: «До свидания», разворачивает лодку и направляется обратно к острову. Слышны удары вёсел по воде. Слишком глубоко он их погружает, как уже заметил кто-то. Теперь, однако, ни у кого нет желания обсуждать происходящее. Слышны только перешёптывания, смущённое покашливание, вздохи. |