
Онлайн книга «Письмо не по адресу. Любовная горячка»
Скрежещу зубами и разрываю карточку в клочья. Седрик, всё это время наблюдавший за мной, вдруг вскидывается: — Do you want me to kill that guy? [65] — Нет! — содрогаясь от одной мысли об этом, восклицаю я. — Кроме того, свести счёты я должна с дамой, а не с её гориллой! — I don’t kill women [66], — пожимает плечами Седрик. Я скептически смотрю на него. — It's а principle [67], — добавляет он и внезапно начинает смеяться. Седрик смеётся! Я встревожилась, не сошёл ли он с ума. Покатываясь со смеху, Седрик спрашивает: — Did you just call this guy gorilla? [68] — Ну да, я назвала его гориллой, а что тут такого? Седрик своей лапищей хлопает меня по плечу так, что у меня подкашиваются ноги, и глумится: — That's a good one! [69] — Поворачивается к Колетт и склабится: — You kissed а gorilla [70]. Ишь как развеселился. Пожимает мою руку: — I owe you one! [71] Шикарно, теперь он считает себя моим должником. Пора сматываться из этого сумасшедшего дома, пока не поздно. Берри, у меня самые скверные предчувствия насчёт Камиллы и свиней. Понимаешь, я не хочу, чтобы они оставались с ней! Это для них просто опасно! Что нам теперь делать? МАКС, печальная и замученная ![]() Отправитель: БерриБлу Получатель: ПинкМаффин Тема сообщения: Всё намного хуже! МАКС! Всё намного хуже! Отправившись к Кулхардту, я ещё не прочитал твоего письма. Но теперь мне ясно, для чего Камилле нужно было вернуть свиней. Ясно мне и то, что мы с тобой обязаны ей помешать! И теперь я знаю как. Но обо всём по порядку. Я с нетерпением ждал торжественного приёма в музее, радуясь, что наконец-то встречусь с тобой. Тем не менее мне надо было быстренько сбегать к Кулхардту, сообщить ему, что теперь всё в порядке. Да, если бы я прочёл твоё письмо, то едва ли вошёл бы в агентство в таком хорошем настроении. Не успеваю я закрыть за собой дверь, а Мильфина уже озадачивает меня вопросом: — Ты не в курсе, на французском побережье занимаются ловлей тунца? — Без понятия. А вам зачем? Она бросает банку консервированного тунца поверх громадной кучи всевозможных товаров из своих запасов. — Да вот, привожу приговор в исполнение. — Собираетесь выбросить? — Нет, пожертвовать. В фонд помощи бездомным людям. — МАКС обрадуется, — киваю я. — А почему вы решили так поступить? — Приказ начальника. Говорит, чтобы с сегодняшнего дня на моих полках не было ни французских, ни британских товаров. Хочешь — выбери себе что-нибудь. Любишь английскую винную жвачку? — Нет, спасибо. Всё равно не понимаю, почему… А, дошло! Колетт и Седрик! — Умный мальчик, — с совершенно дьявольской улыбкой кивает Мильфина. — То есть между Кулхардтом и Колетт всё кончено? — Всё кончено. Женщины — опасные создания, Берри Блу. Поэтому и расставание с ними должно быть окончательным и бесповоротным. Из своего кабинета появляется Липински с полотенцем на шее. — Уже приняли душ? — осведомляется Мильфина. Не успеваю я спросить, как он это делает, а свежевымытый Липински останавливается рядом со мной. К счастью, прежде чем поднять ногу, он внимательнейшим образом изучает мой внешний вид. — Поедем к тебе или ко мне, моя сладенькая? — выстреливаю цитатой. Нога возвращается на пол. — Ко мне, — говорит Кулхардт и машет рукой в сторону своего кабинета. — Приготовьте нам одну порцию «Ред Кулхардта»! — просит он Мильфину. — Вот закончу с сортировкой… — вздыхает та. — Только мне, пожалуйста, не надо! Спасибо! — кричу я. — Итак, вы решили очистить полки от всех британских и французских товаров? — спрашиваю Кулхардта, уже успевшего принять излюбленную позу за столом своего кабинета. — Не чересчур ли такие меры? — Не чересчур. Нет. Так избавляются от воспоминаний. — И как же нам теперь избавиться от воспоминаний о Камилле? — Воспоминания о Камилле. Рано от них ещё избавляться. — Почему это? — восклицаю я. — Ситуация полностью под контролем! Картина вернулась в музей. Бабушка МАКС довольна и даже пригласила меня на церемонию открытия. Поэтому сейчас побегу в музей. Как только церемония закончится, мы пойдём в полицию и подадим заявление на Камиллу. Кулхардт наклоняется ко мне: — Ситуация под контролем. Нет. Ситуации совершенно не под контролем! Раздаётся стук, Мильфина вносит в кабинет поднос, на котором стоит эта кроваво-красная адская смесь из томатного сока, кайенского перца и индийского карри, увенчанная королевской вишней. — На что вы намекаете? — спрашиваю я, с изумлением наблюдая, как он опустошает стакан одним глотком. — На что я намекаю. Камилла — человек хладнокровный и расчётливый. К тому же она умная. Для неё эта история ещё отнюдь не закончилась. — Естественно! Для неё она закончится не раньше чем через несколько лет — вместе со сроком тюремного заключения. Кулхардт выливает в себя остатки своего напитка. — Доказательства. Понимаешь, Берри Блу? — Само собой, у нас есть доказательства! Та папка с документами, что вы скопировали! — Ни один суд не признает копий. Но даже если бы это было не так. Ничего не произошло. Картина снова висит в музее. Ты сам мне об этом сказал. — А свиньи? Кулхардт смотрит на меня своим сумасшедшим взглядом. — Свиньи. Вот и я о них, Берри Блу. |