
Онлайн книга «А ларчик просто открывался»
— Нет, — встряла в разговор Миранда. — Я считаю, что она притворяется и обязательно встанет из гроба, чтобы задушить эту мерзавку, леди Чамлей-Смит. Она настоящая ведьма! — Миранда прикусила язык, а потом сказала: — Извините, Тина. — Не извиняйся, это большой комплимент, — засмеялась Тина и поклонилась ей. — А по-моему, убил садовник, — выступил со своей версией Пит. — Рэй производит впечатление хладнокровного злодея, особенно с этим топором в руках. — Так я же садовник и вырубаю яблони. Что может быть у меня в руках? — Так не терпится досмотреть до конца, — сказала Холли. — Когда вы будете репетировать остальное? И когда появится Стив? Стив улыбнулся: — Я играю детектива и появлюсь только во втором акте. А третий акт нельзя репетировать при зрителях. Это испортит все впечатление. — Конечно! Как можно! — заявила Миранда. — Ты, Холли, лишена ощущения драматизма. — А ты лишена вообще всяких ощущений, — проворчал Пит, подхватывая какую-то вазу, которая уже летела со стола от неукротимых жестов Миранды. — Это актерский темперамент, — объяснила Миранда, резко откидывая назад длинные волосы. Рэй засмеялся. — Ты должна стать актрисой, Миранда. — Она уже актриса, — сказала Холли. — Стив, может быть, тогда проблема со служанкой в третьем акте решена? — спросила Пен. Стив с некоторым сомнением посмотрел на Миранду, когда она вышла на авансцену, поклонилась пустому залу со словами: «Мои дорогие зрители», — и прижала руки к груди. Холли закатила глаза. — Надеюсь, она не опрокинет рампу. Стив засмеялся. — Вам втроем хотелось бы прийти на премьеру? — неожиданно спросил он. — Вы еще спрашиваете? — широко открыла глаза Холли. — А сколько стоит билет? — спросил Пит. — Какая может быть плата! — вмешалась Джоан. — Конечно! Вы будете нашими гостями, — подхватила идею Тина. — Вы сможете сидеть в одной из наших лож! — Пен показала в сторону тех красивых зашторенных балкончиков, которыми так залюбовалась Миранда. — А я думала, что места в них проданы, — сказала Миранда. — Нет. Мы всегда оставляем эти места для самых почетных гостей, — объяснила Джоан. — Например, для крутых продюсеров, — пошутил Рэй. — Блажен, кто верует, — засмеялся Стив. — И для нового владельца театра, драгоценного Джайлза Бэнбери, — сказала Тина. — Он наверняка сядет в ложу своего дяди. — А может, он вообще не придет, — предположила Джоан. — А если наоборот — придет, и ему все так понравится, что он передумает разорять театр, — размечталась Пен. — Держи карман шире, — сказал Рэй. — Но не потому, что мы недостаточно хороши… — Мы поместим в нашем школьном журнале самый восторженный отзыв! — размахнулась Миранда. — Не рано ли говорить об этом, — отрезвила ее Пен. Миранда не собиралась слушать такие доводы. — Вы сыграете с блеском, я знаю. — Миранда посмотрела на ложу и добавила: — Мне нужно надеть диадему, чтобы соответствовать. — Я никогда не сидела в ложе, — сказала Холли. Пен улыбнулась. — Из каждой ложи есть своя дверь в коридор, и ты чувствуешь себя как в отдельной комнатке, в коробочке. — Кстати о коробочке, — спохватился Стив. — Я вспомнил. — Он встал, подошел к столу, где был реквизит, и вернулся на место с какой-то шкатулкой в руках. Ларец был настоящий, старинный, размером с коробку для обуви. — По пьесе это шкатулка для драгоценностей, — сказал он. — Но в ней испортилась крышка — выскочили все шарниры. И получается странно, что у ларца, где прячут фамильные бриллианты, отваливается крышка. — Как ты думаешь, — обратился он к Холли, — твой папа смог бы ее починить? Мистер Дженкинз не смог — для него это слишком тонкая работа, — добавил Стив. Холли взяла в руки шкатулку. Крышку украшала изящнейшая инкрустация. Судя по всему, когда-то это была красивая и совсем не дешевая вещь. Но сейчас она выглядела обшарпанной, поцарапанной и с отпадающей крышкой. Холли сразу увидела, что шарниры нельзя подвинтить — как будто шурупы были вырваны с мясом. — Здесь нужна новая опора, — сказал Стив. Холли была рада, что он понимает, что работа предстоит тонкая и трудоемкая. — Я уверена, что папа сможет. Я возьму ее с собой. Пит посмотрел на часы. — Ничего себе! Нам давно пора… Миранда расстроилась. — Как раз когда я стала балдеть от сцены, мы должны уходить! Пит протянул ей руку и потащил за кулисы. — Пошли, пошли, — приговаривал он. — Я принесу шкатулку обратно, как только папа ее починит, — на прощание сказала Холли. — Заранее спасибо! — искренне благодарил Стив. — Ты понимаешь, что она нужна к премьере. Главное действие разворачивается вокруг нее. — Вот, оказывается, где собака зарыта! — сказала Миранда, когда они направлялись к выходу. — А почему эта шкатулка так важна? — Потому что леди Чамлей-Смит хранит в ней свои бриллианты, — ответила Холли. Потом приостановилась и спросила: — Вы уверены, что мы идем в ту сторону? — Конечно, — успокоил ее Пит. — Так тоже можно пройти. Тот коридор ведет к гримерным. Из него мы обязательно выйдем к служебному входу. Они стояли у чугунной лестницы и видели кусок этого коридора, в который выходило множество дверей. Юные детективы стали спускаться. — Ш-ш-ш! — приложила палец к губам Холли. — Что там? — тихо спросила Миранда. — Голоса. Похоже на Джайлза. А я думала, что он ушел. — А с кем он говорит? — так же тихо спросила Миранда. Холли постаралась заглянуть за угол. — По-моему, тот самый, кто сидел у дверей, когда я первый раз вошла, и объявил, что спектакля не будет. — Дай посмотреть, — и Миранда втиснулась впереди Пита. — Осторожно! — вскрикнул он, но шкатулка уже выпала у него из рук. Раздался характерный грохот, когда она бухнулась на пол и, конечно, отскочила крышка. — Прости, я не хотела, — залепетала Миранда. — Слава богу, она без бриллиантов, — пошутила Холли. Послышались шаги, и из-за угла появился человек. — По-моему, я вам уже объяснил, что здесь вам делать нечего, и чтобы вы убирались отсюда, — не поменяв своего тона, высказался мистер Дженкинз. |