
Онлайн книга «Ярмарка отпетых мошенников»
— Ваши фамилии? — произнес он торжественно. Холли вынула изо рта мундштук и отбарабанила скороговоркой: — Холли Адамс, Миранда Хант и Питер Хамильтон. — Мы репетируем, — сказал Пит. — Сценки из пьесы, — прибавила Миранда, почесывая приставной нос. — К конкурсу юных талантов, — заключила Холли. Она залезла в свою сумку и вытащила три билета, которые купила накануне для мамы, папы и брата Джейми. Пауэл посмотрел на них, посопел и стал листать странички своего блокнота. Потом поставил галочку на одной из них. Ребята дожидались, когда он уйдет, но вахтер уходить не собирался. Наоборот, он уселся поудобнее на край стола. — Не обращайте на меня внимания, я люблю хорошие пьески. — А-а-а, — сказала Холли. — Давай тогда, Миранда! — Холли, ты что?! — прошипела Миранда. Потом повернулась к Питу, подзывая его. — Что будем играть? — одними губами спросила Холли, когда они собрались в кучку. — Я сейчас просто завизжу, — припугнула друзей Миранда. — Почему бы вам не разыграть ваш детективный сюжет? — сказал Пит и оглянулся на вахтера, который в нетерпении постукивал пальцами по своему блокноту. — Верно мыслишь, Пит. Давай, Холли, проверим сценку Холмса с Ватсоном на Пауэле. — Это выход. Он тогда быстрее сбежит, — согласилась Холли. — А Пит тем временем продолжит наблюдение. — Ну, давайте же, начинайте! — не терпелось Пауэлу. — Если бы я был настоящим зрителем, я начал бы уже бросаться помидорами. Холли сосредоточилась и отступила на шаг назад. — Готов, Ватсон? — громко спросила она. — Готов, Холмс! — ответила Миранда. Пока Пит отступал обратно к окну, Холли и Миранда медленно направились к нетерпеливому и единственному зрителю и остановились, оглядывая его с ног до головы. — Ватсон, — начала Холли. — Да, Холмс? — Миранда поправила очки и разгладила усы. — Перед нами проблема. — Напомните, какая? — Нет, нет! — Холли резко качнула головой, так что котелок пришлось поддержать. — Наша задача — определить методом дедукции причастность свидетеля, который сидит перед нами, к преступлению. — Трудно, Холмс, трудно. Но если кто и справится с этим, то только вы. Холли прикусила мундштук, склонила голову сперва на одну сторону, потом на другую, всматриваясь в вахтера. — Для начала, Ватсон, обратите внимание на надрез на правом рукаве верхней одежды… Глаза Пауэла сейчас же обратились к его правому рукаву. Миранда потрогала себя за очки, и сразу шевельнулись усы и нос. — Я вижу надрез, Холмс, но о чем он нам говорит? — О том, Ватсон, что подозреваемый носит нож и вилку в странном месте. Холли спиной отошла на пару шагов и снова приблизились к обескураженному зрителю. Она продолжала изучать его одежду. — А что вы думаете, Ватсон, по поводу этого пятна? Снова Пауэл в замешательстве оглядел левую сторону своего полупальто, где было непросохшее пятно. — Кровь? Неужели кровь? — Миранда сделала большие глаза. — Возможно, возможно, Ватсон… Миранда оттянула нос на резинке вперед и отпустила его так, что он хлопнул ее по лицу. — Я понял, Холмс! Он только что прикончил своего хозяина! — Ножом, который он носит в рукаве! — вскричала Холли. — Все связалось! — Что связалось? — проворчал Пауэл, переводя глаза с одной девочки на другую. — То, что я зацепился рукавом за дверную задвижку и пролил на себя чай? Это связалось? Холли готова была рассмеяться, когда услышала позади себя голос Пита: — Извините, мистер Холмс и доктор Ватсон, в этом месте явно происходит что-то неладное. Холли резко развернулась к нему: — Что вы сказали? — Происходит что-то подозрительное, — проговорил Пит раздельно, показывая при этом глазами в сторону окна. — А вы кто такой? — спросила Миранда басом. — Я слежу здесь за порядком, — отчеканил Пит, — и вижу, что здесь не все в порядке. — Понятно, — рассеянно ответила Холли. Но вдруг ей действительно стало понятно, на что намекает Пит. Скорее всего он заметил кого-то на распродаже, там, внизу. — Понятно! — повторила она уже совсем другим тоном. Пит решительно направился к двери. — Вы должны пойти туда прямо сейчас, мистер Холмс, следуйте за мной. — Сию минуту, — ответила Холли и жестом позвала Миранду. — Идемте, Ватсон, мы займемся этим свидетелем потом. — Как? — возмутилась Миранда, повернувшись к Холли и уперев руки в бока. Но Холли была уже в дверях. — Идемте, Ватсон, — повторила она настойчиво. — Ясно, — прозрела наконец Миранда. — Бегу следом за вами. Когда все они выбежали из комнаты, Пауэл покачал головой: — Неразбериха какая-то. Они мчались вниз по ступенькам, Пит остановился между этажами на лестничной клетке. Окно там выходило на площадку, где стояли машины. — Ты кого-нибудь заметил? — спросила его Холли. — Не уверен. Но посмотрите туда. Видите синий пикап, который въезжал одним из последних? — Ну?! — Он все еще стоит. — И что? Он и в прошлую субботу торчал здесь, — не улавливала связи Миранда. — Правда? — просиял Пит. — Да, все то время, что мы болтали с тетенькой, которая продала мне костюмы. И внутри все время сидел человек с таким толстым шнурком на шее вместо галстука. Ты меня еще спросила, Холли, не у него ли я купила все барахло. Помнишь? Холли кивнула. — Но зачем платить за въезд сюда на машине, если ты ничего не продаешь? — пожал плечами Пит, глядя на девочек. — Дверца должна быть открыта, как во всех других машинах, и кто-то должен что-то предлагать. Разве это не подозрительно? — Но ведь не все продают, — сказала Миранда, — есть и те, кто покупает. — Тогда они без машин, — улыбнулась Холли, довольная тем, что она уловила его мысль. — Ты ведь об этом, Пит? — Конечно! — ответил он. — Покупка станет им втридорога, если въехать за ней на машине. Какой дурак будет платить за место, когда ничего не продает! Теперь они все втроем прилипли к окну на лестничной клетке. Синий фургон стоял себе на месте без всяких признаков жизни. И вдруг оттуда, не с водительского сиденья, появился высокий мужчина в рубашке с длинными рукавами и шнурком вместо галстука. |