
Онлайн книга «Нашей сказке суждено сбыться»
Пальцы Грейс скользнули в перчатки, и она улыбнулась: – Очень красивые, но слегка великоваты. Продавщица немедленно протянула ей пару другого размера. Грейс поменяла пары и с удовлетворением отметила: – Эти в самый раз. – Отлично. Включите их в счет, пожалуйста, – обратился он к девушке-продавцу. – А мы отправимся в рождественский отдел. – Но я еще ничего не решила, – сказала Грейс. – Зато я решил, – ответил Финлей, пожав плечами. – Оно прекрасно на вас сидит, и длина подходящая. Что еще нужно? Финлей направился было к выходу, но остановился, услышав слова Грейс. – Я не уверена, что мне это нужно. А если я хочу красное пальто, или синее, или черное? А если я вообще не люблю и не ношу пальто? На них стали оборачиваться другие покупатели. Финлей быстро подошел к Грейс и повернул ее лицом к зеркалу. – Грейс, вы и это пальто просто созданы друг для друга. Ее шоколадные глаза уставились на него в упор. На секунду он утонул в глубине этого взгляда, которым одарила его девушка с каштановыми локонами в идеально сидящем, тепло-розовом пальто. Ее подбородок был слегка вздернут. Неужели она продолжит с ним спорить? Грейс отвела взгляд и снова посмотрела на себя в зеркало. – Никто и никогда не делал для меня ничего подобного, – прошептала она слова, предназначенные ему одному. Она сняла с руки перчатку и намотала на палец каштановый локон, не отрывая взгляда от зеркала. – Просто скажите «да», – прошептал он в ответ. Грейс на секунду зажмурилась, а затем сняла вторую перчатку и пальто, передав их продавщице. – Спасибо, – искренне поблагодарила она Финлея. – А теперь вперед, на штурм отдела рождественских украшений. Нам предстоит работа. Она не шутила, отдел буквально кишел покупателями. Но Грейс была непревзойденным специалистом в шопинге. Отказавшись от услуг персонального помощника, она ловко лавировала между туристами, пенсионерами, детьми, зеваками и нерешительными покупателями, складывая в корзину игрушки. Финлей нахмурился, увидев, что она выбирает украшения одного цвета. – Как это будет выглядеть? – неуверенно спросил он. – Прекрасно, поверьте мне. – Она подмигнула ему, подув на сложенные в щепоть пальцы. – Это будет нечто волшебное. Она сама в этот момент была похожа на фею-волшебницу из рождественской сказки. Он в оцепенении держал три корзинки, доверху наполненные игрушками: светящимися гирляндами, необычной мишурой, рождественскими лампочками и огромным количеством волшебных снежных шаров разного размера. Он с детства таких не видел. – Правда? – снова переспросил он. Она взяла в руки шар среднего размера и слегка встряхнула. Снежинки закружились вокруг саней Санты веселым хороводом. – Народ обожает волшебные снежные шары. Это часть нашей рождественской темы, – добавила она. «Нашей темы», – повторил он про себя. Она имела в виду отель и ничего больше. Но взгляд, которым она его одарила, произнеся эти слова, отозвался в нем непроизвольной дрожью. Ему хотелось думать, что дело не только в отеле. Может быть, это была не совсем удачная идея. Его пугал энтузиазм Грейс. Готов ли он к таким кардинальным изменениям и празднованию Рождества с подобным размахом? Она потянула его за рукав: – Финлей, вы мне нужны. – Что такое? – поморщившись, спросил он. У него внезапно испортилось настроение. По правде говоря, он и сам не до конца понимал, что вообще здесь делает и насколько ему это нужно. Пять лет назад он был словно неживой, проводя все дни в сентябре и октябре у постели угасающей жены. А за год до этого он с одержимостью маньяка рыскал по всему миру в поисках нового чудодейственного средства. Но тщетно. В ноябре следующего года Анны не стало. Анна стоически перенесла сначала ужасное известие о неизлечимой болезни, а затем и новость об отсутствии действенного лекарства. Но она не хотела умирать в больнице. Ее привезли домой, и она ушла в его присутствии. Никому не хочется наблюдать, как слабеет любимый человек с каждым днем, но Финлей знал, что тысячи людей на земле оказывались в сходной ситуации. Грейс озабоченно смотрела на него. – Что случилось? – участливо спросила она. – Ничего, – покачал он головой. – Что от меня нужно? – Подошла наша очередь. Нужно оплатить покупки. Платить. Это он может сделать легко, не думая ни о чем. Он подал кассирше кредитку. Персональная помощница начала упаковывать товар. Она хотела было завернуть и пальто, но Финлей остановил ее: – Не нужно упаковывать, просто срежьте бирки. Грейс его наденет. После секундного колебания Грейс продела руки в рукава поданного им пальто. – Спасибо. – Всегда к вашим услугам, – галантно ответил он. На улице бушевала настоящая снежная буря. Снег покрыл тротуары, проезжую часть и здания. Грейс застегнула пальто и надела перчатки, пока служащий универмага загружал их покупки в просторный багажник машины. Обратный путь они проделали в полном молчании. Он честно пытался возродить в себе рождественское настроение, несмотря на печальные воспоминания, наполнившие его чувством вины и отчаяния. Грейс без конца шевелила пальцами в новых перчатках. Она смотрела из окна автомобиля на мелькающие яркие витрины. Ее лицо было серьезным, а глаза задумчивыми. Интересно, о чем она думает? Когда они подъехали к отелю, он быстро вышел из машины. – У меня международная видеоконференция, – обронил он на ходу. – Вот и отлично, – обрадовалась она. – Что? – не понял он, останавливаясь на полпути. – Я хочу, чтобы вы увидели готовый результат. Я попрошу Фрэнка и подруг помочь мне. Это будет для вас сюрприз. Казалось, что она оставила угрюмое настроение в машине, превратившись в прежнюю энергичную и деловую Грейс, жаждавшую завершить возложенную на нее ответственную миссию. Он почувствовал огромное облегчение. Он мог вернуться к привычной работе и перестать мучить себя вопросом, зачем он купил лошадку-качалку дочке совершенно незнакомой женщины и пальто с перчатками сотруднице, чья зарплата вряд ли позволяла подобное транжирство. Два швейцара приступили к разгрузке машины. Один из них толкнул ее под локоть и подмигнул. – Фрэнк сказал, что в отделении для багажа тебя ждет доставка. Она была занята своим делом и больше не нуждалась в его помощи. |