
Онлайн книга «Властелин ночи»
Женщина заговорила снова, показывая на кровь на его правой ноге. Мандт вытащил из-под пальто револьвер, и она наконец замолчала. Свет ламп отражался от белой плитки, которой были выложены стены и потолок. Мандт заметил ширму в углу и спрятался за нее, по-прежнему нацелив револьвер на женщину. – Bitte, helfen Sie mir [9], – сказал он, надеясь, что его слова поймут. Низкорослый мужчина неожиданно ответил по-немецки: – Чем мы можем вам помочь? Мандт удивленно раскрыл рот: – Вы говорите по-немецки? Мужчина кивнул, не вставая со стола. Его раскрасневшееся лицо покрывали капли пота. – Меня разыскивают двое мужчин. Если они зайдут и спросят, видели ли вы кого-нибудь, пожалуйста, скажите, что не видели. – Кто они такие? – Это русские. – Русские? – Не спрашивайте меня ни о чем. Сделайте вид, будто, кроме вас, здесь никого нет. Мандт отступил глубже за ширму, но так, чтобы мужчина и женщина видели его револьвер. Послышался скрип открываемой двери. Мандт сжал оружие обеими руками. Вошедший что-то сказал по-английски с русским акцентом. Женщина ответила тоже на английском. Вошедший спросил еще что-то. На этот раз ему ответил пожилой мужчина. Дверь захлопнулась, из коридора донеслись торопливые шаги и звук следующей открываемой двери. Мандт выглянул из-за ширмы. «Должно быть, русские наблюдали за вестибюлем через окно, – решил Мандт. – Они видели, как я направился к лестнице, ведущей в подвал». – Благодарю вас, – произнес он по-немецки так мягко, как только смог. – К нам заходил только один, – заметил пожилой мужчина, приподнявшись и опираясь локтем о стол. – Значит, второй остался снаружи. «Или мне удалось ранить его? – задумался Мандт. – Нет, не могу поверить, что выстрел получился настолько удачным». – Что им нужно? – спросил пожилой мужчина. – Не могу вам сказать. – Уверен, что должно быть какое-то объяснение, почему эти двое русских разыскивают вас. Мандт не ответил. – Стало быть, вы просто не решаетесь мне рассказать, – заключил мужчина, и Мандт заметил, что его собеседник дрожит. – Вы плохо себе чувствуете? – осведомился бывший лейб-медик. – Мне нужно принять лекарство. – Я врач. Возможно, я сумею вам помочь. Какой недуг мучает вас? – Лауданум, – ответил пожилой мужчина, держась за стол. – Мой недуг называется лауданум. – В таком случае вам помочь может только Господь. В коридоре снова раздались торопливые шаги. Женщина показала на плитку, на которой стоял Мандт. Он озадаченно посмотрел вниз и с ужасом увидел, что кровь из раны на бедре стекает на пол. Женщина схватила влажную простыню и бросила ее Мандту. Тот прикрыл тканью пятно крови на полу и снова отступил за ширму. Дверь тут же опять открылась. На этот раз пожилой человек говорил раздраженно, очевидно спрашивая, почему его снова потревожили. Вошедший что-то проворчал и закрыл дверь. Его шаги скоро затихли. – Проверьте, ушел ли он, – сказал Мандт. – Нам тоже нужно уходить. В здании начался пожар. – Пожар? – встревоженно переспросил низкорослый мужчина. – Почему же вы сразу не сказали? – Вы бы тогда убежали и не помогли мне, – объяснил Мандт и властным тоном остановил женщину, подошедшую к двери. – Нет, подождите. Пока рано. Из коридора послышались крики. Гарольд тащился позади, а Райан и Беккер, свернув на дорожку к клинике, ускорили шаг. Огонь уже добрался до крыши. Окна на третьем и четвертом этажах полопались от жара. Люди в нижнем белье с громкими криками выбегали из дверей и разбегались с веранды к тому или другому уцелевшему зданию. Многие из них поскальзывались в грязи и падали, но в поднявшейся суматохе никто не останавливался, чтобы помочь им. Доктор Уэйнрайт вывел из дома двух женщин, закутанных в одеяла и не отводивших взглядов от того, что держала в руках одна из них. Райан узнал леди Кавендейл и миссис Ричмонд. Лицо первой побледнело еще больше, но сияло от нежности к ребенку. – Где начался пожар? – спросил Райан, подбежав к Уэйнрайту. – Не знаю, – ответил доктор дрогнувшим голосом. – Все погибло. Погибло. – Но здесь же столько воды, неужели вы не можете потушить пожар? У вас есть пожарная помпа? – Помпа? Нет. – А ведра? Можно выстроить ваших сотрудников в цепочку и… – Ведер тоже нет, – в отчаянии пробормотал Уэйнрайт. – Но ваши сотрудники хотя бы проверили комнаты гостей? Уэйнрайт непонимающе посмотрел на него. Райан выругался и обернулся к Беккеру: – Нужно проверить, не остался ли кто-нибудь в доме. – Гарольд! – воскликнула женщина с ребенком, увидев, как новоиспеченный лорд Кавендейл, тяжело переставляя ноги, подошел к ним и опустил саквояжи на землю. – Уведите его отсюда! Они с миссис Ричмонд отпрянули в сторону, и леди Кавендейл повернулась боком, прикрывая ребенка. – Даю слово, он ничего вам не сделает, – пообещал Беккер. – Зачем же вы здесь стоите? – обратился Райан к Уэйнрайту, повысив голос, чтобы его было слышно за ревом пожара. – Проводите женщин и ребенка в безопасное место. Идите же! Женщины уже побежали по грязи к левому зданию. – А как же я? – заволновался Гарольд. – Вы поможете нам отыскать тех, кто мог остаться внутри. – Предлагаете мне отправиться туда? – Не беспокойтесь, Гарольд, кажется, я нашел для вас более удобное место. Инспектор указал на констебля, который спешил к ним по дорожке, прикрывая глаза от блеска пламени. – Чем я могу вам помочь? – спросил констебль, тяжело дыша. Райан предъявил ему свой жетон. – У вас в участке есть камера для арестованных? – Есть, но мы редко ею пользуемся. – Сегодня как раз тот редкий случай. Этот человек арестован за убийство. – Вы арестовали сына лорда Кавендейла? Этого не может быть! – Он убил своего отца. |