Онлайн книга «Добронега»
|
Ночью в прибрежном лесу возбудились и завыли волки. — Ишь воют, проклятые, — сказал настороженно брат Артем, крестясь. Хелье это рассмешило. Сделав круглые глаза, он поднял голову к луне и протяжно завыл по-волчьи. — Прочь, сатана! — крикнул Артем, крестясь. — Не бойся, не съем, — сказал Хелье. — Оборотень! — Сам ты оборотень! А еще я мяукать умею. Хочешь вместе помяукаем? — Вот же послал Господь попутчика, — сказал тихо Артем. — Не Господь, — строго возразил Хелье, — а игумен, и не попутчика, но сопровождающего. Бога не гневи. А то волкам скормлю. К середине следующего дня прибыли на Подол, и оттуда отправились в Кузнечный Конец. В одной из кузен Хелье переговорил с хозяином и показал ему сверд. Кузнец пришел в восхищение и тут же предложил Хелье поменять его на другой, новый, прочный и легкий, рассчитывая продать старинное оружие какому-нибудь любителю за десять гривен. Хелье потребовал себе гривну. — Да ты что! — возмутился кузнец. — Я тебе, милый человек, мой лучший сверд даю за эту старую рухлядь. Вы, чернецы, совсем с ума спятили! — Не самый лучший, — возразил Хелье. — Самый лучший вон лежит, но я не люблю такие рукояти, об них руку натираешь сразу. Давай сверд и гривну серебра, получишь рухлядь. Кузнец хотел опять возражать, но Хелье, прикинув расстояние до потолка, неожиданно подкинул рухлядь вверх с подворотом. Он давно не практиковался, но некоторые навыки застревают надолго. Олеговых времен клинок перевернулся семь раз, летя вверх, и девять раз, летя вниз, и вошел острием вертикально на локоть в земляной пол. — Пес ети, — только и сказал кузнец. Больше он не спорил. И все, что нужно было монастырской кузне, продал со скидкой и самого лучшего качества. На торге, где брат Артем покупал какую-то утварь, Хелье, опустив капюшон на глаза, остановился возле скоморошьего заграждения. Скоморохи старались. — А ты не знаешь? — услышал он знакомый голос. Хелье обернулся осторожно. Александр что-то выпытывал у женщины, торгующей малосольными огурцами. — Нет, — ответила женщина, сокрушаясь и поправляя с достоинством большую грудь. — Это просто негодяйство! — вскричал раздраженный и, показалось Хелье, действительно отчаявшийся Александр. — Во всем Киеве ни одной повитухи не осталось!.. О! Он заметил Хелье и сразу узнал его. Плохо, подумал Хелье. Что-то меня выдает. — Здравствуй! — закричал Александр. — Шшш, — сказал Хелье. — Прости, — Александр понизил голос. — Жена рожает. Повитух нет! Я с ног сбился. — А сам не умеешь? — Нет. Глупо, правда? А ведь может помереть Матильда, подумал Хелье. Только этих угрызений совести мне и не хватало. — Я умею, — сказал он. — Да ну? — Учили. «Настоящий воин умеет все, что умеет любой обычный человек, только лучше» — вспомнил Хелье один из лозунгов Старой Рощи. Сам он никогда не принимал роды, но три раза присутствовал, опять же в Старой Роще. — Вообще-то это не мужское дело, — сказал Александр, яростно надеясь. — Конечно нет, — ответил Хелье. — Бежим. — Мне нужно предупредить Артема. — Ты в монахи постригся? Хелье не ответил. Подойдя к брату Артему, он сказал тихо, — Я вернусь через час. Выпей пока что бодрящего свира вон в том заведении, видишь? Вот тебе гривна. Брат Артем хотел уж было возразить, но гривна свое дело сделала. — Я думал, — сказал Хелье на бегу, — что ты с женой куда-то уехал. — Вернулись мы. Не доехали. — Ага. — В связи с событиями. Скотина Хайнрих бьет норманнов в Италии, там сейчас опасно. Добежали. Александр не стал стучать и ждать, пока Швела откроет дверь — просто выбил плечом засов. Матильда лежала на спине в спальне и слегка подвывала. Да, подумал Хелье. Сейчас я в первый раз увижу ее голой, не в лучшем состоянии. Он развязал веревку, стащил с себя робу, отцепил сверд. — Ааааа?! — застонала Матильда, увидев Хелье. — Тихо, — велел Хелье. — Александр, сними с нее покрывало, что ли, и говори ей какие-нибудь проникновенные слова. Матильда попыталась перевернуться на бок и не отдать покрывало, но ничего у нее не вышло. Тело Матильды разочаровало Хелье. Он ждал большего. Бедра оказались худые, арсель отвислый, талия недостаточно точно очерчена, а кожа неровна и негладка, и слишком бледная. Икры для такого тела были широковаты, колени костлявы, груди отвисали, а пигментные пятна вокруг сосков были большие, темного цвета, с крупными пупырышками. Впрочем, это сейчас он так думал. Годом раньше он наверняка всему этому умилился бы. — Вставай на четвереньки, — велел он ей. — Вставай, вставай. — Делай, как он говорит, — подтвердил Александр. — Thou hast promised a midwife, — сказала она, исходя бриттской тоской. — He be thine midwife today. — Be this a manner of jest? — Do as he sayeth. He seemeth to know what he doeth. No, seriously. — Старая Роща, — подсказал Хелье. — Делай, что велят. Матильда, поколебавшись, зашлась вдруг криком и встала на четвереньки. Хелье присел рядом. — Вдохни глубоко, — сказал он. — Глубже. Так. Теперь дыши глубоко и тужься. — Больно! — А нечего было беременеть. Глубже. Тужься, хорла! Александр, нужны два ведра с горячей водой и одно с холодной. Кость у Матильды была широкая, а бедра узковаты. Александр и Хелье провозились два часа, но вот показалась голова, а затем и плечи. Грязный лилово-розовый кусок мяса. Поддерживая мясо осторожно, Хелье взял поданный ему Александром нож и перерезал пуповину. Розовый кусок мяса молчал. Хелье шлепнул его по игрушечному арселю. Молчание. Хелье макнул его в теплую воду, затем в холодную, и снова в теплую, и снова шлепнул. Рот у куска мяса распахнулся и издал сиплый, требовательный, ужасно недовольный вяк, того типа, от которого у отцов сжимается в бесконечной жалости сердце, а у матерей просыпается чувство облегченного удовлетворения, а губы сперва складываются в трубочку, а затем растягиваются в дурацкую улыбку. Матильда снова лежала на спине. — Поздравляю с рождением дочери, — сказал Хелье. — На. Он протянул орущий кусок мяса Александру. Тот поглядел на мясо с опаской. — Дочери? — глупо спросил он. — Ну и муженька ты себе нашла, — заметил Хелье, передавая чадо Матильде. — Ничего не понимает, что ему не скажи. Я пойду, пожалуй. |