
Онлайн книга «Летняя гроза»
– Зачем обманывать дядю Кларенса? – Что? – Зачем говорить ему неправду? – Не понимаю. – Вероятно, – сказала Миллисент, – мы больше не будем беседовать в этом мире, да и в том. Мне известно, что ты связан с певичкой. Хьюго покачнулся; тут покачнулся бы и святой Антоний. Но одно мгновение – и он пришел в себя. – Это ложь! – Некая Сью Браун. – Какая чушь! Я ее не видел с тех пор, как мы знакомы. – Естественно. Ты был здесь. – Да и вообще, мы – просто друзья. Брат с сестрой. Я люблю с ней танцевать. Вот и все. Именно брат. – Да?.. – Самый настоящий. Ты не думай, она не вамп какая-нибудь! Очень милая девушка. – Милая, вот как! – Симпатичная, честная, хорошая. – И хорошенькая? – Нет, – решительно ответил Хьюго. – Нет и нет. Непривлекательная. Но хорошая! Честная такая. Миллисент задумалась. Задумалась и природа. Птицы перестали петь, насекомые – жужжать, ожидая ее решения. – Что ж, – сказала она наконец, – я тебе верю. – Вот это разговор! – Но ты помни, если что… – Да я!.. – …если что… – Да я же! – Ну хорошо. – Банзай! – закричал Хьюго, словно укротил раненую тигрицу. 5
Бландингский замок дремал в сумерках. Обитатели его занимались кто чем. Кларенс, девятый граф Эмсворт, поминутно оглядываясь, ушел от Императрицы и принялся за «Свиней Британии». Галахад, записав эпизод с фальшивой челюстью, перечитывал сегодняшнюю порцию, и она ему нравилась. Бидж вклеивал в альбом его фотографию. Миллисент глядела в зеркало, о чем-то думая. Хьюго лениво отрабатывал бильярдные удары, размышляя о своей даме, а отчасти – и о том, что хорошо бы съездить в Лондон. А на втором этаже, в своем будуаре, леди Констанс писала на листке бумаги: «Дорогой мистер Бакстер!..» Глава II
Путь истинной любви 1
Сияющий закат, умноживший красоты Бландинга, принес меньше радости тем, кого долг и дела держали в Лондоне. Мортимер Мейсон, старший партнер фирмы «Мейсон и Сэксби, театральная антреприза», полагал, что не помешал бы резкий исландский холод. Мало того что он задыхался, как рыба на суше, – июльская жара губила самый театр. Только вчера, чтобы сократить расходы, он уволил часть хора и очень жалел хористок. Он был добр, когда-то участвовал в шоу и знал, что такое – остаться без работы в середине летнего сезона. Кто-то постучался в дверь, и вошел свирепый сторож, охранявший контору. – Ну, что там? – устало откликнулся Мортимер Мейсон. – Вы примете мисс Браун, сэр? – Какую мисс Браун? Сью? – Да, сэр. – Конечно. – Несмотря на жару, он просиял. – Она здесь? – Да, сэр. – Пускай войдет. Мортимер Мейсон всегда любил эту Сью отеческой любовью – и просто так, и за приветливость, и за прилежание, но больше всего за то, что она была дочерью Долли Хендерсон. Не он один из старых лондонцев умилялся, вспоминая о Долли и добрых старых днях, когда у них еще была талия. Он вылез из кресла, но тут же шмякнулся в него, обиженно восклицая: – Нельзя же быть такой свежей! Упрек был заслужен. Когда плавится асфальт и тают антрепренеры, неловко походить на розу, окропленную росой. Сама по себе Сьюзен состояла из глаз и улыбки. – Простите, папочка! – рассмеялась она, и он слабо застонал, ибо смех ее напомнил ему позвякивание льдинок в кружке пива. – А вы на меня не смотрите. – Ладно, говори, зачем пришла. Замуж выходишь? – Не сейчас, к сожалению. – Разве твой типус не вернулся? – Вернулся, как раз сегодня. Он ждет внизу. Хотите взглянуть? – Надо спускаться вниз? – осторожно спросил Мейсон. – Нет, можно из окна. Мортимер Мейсон подошел к окну и увидел спортивную машину, а в ней – молодого человека, который, откинувшись на спинку, курил сигарету в длинном мундштуке и сурово поглядывал на местных мальчишек, как бы не поцарапали кузов. – Ты его любишь? – спросил Мейсон. – Ужасно. – А кто он такой? Да, знаю, Фиш, но не в том дело. Деньги у него есть? – Есть, только дядя не дает, лорд Эмсворт. Он опекун или что-то такое. – Эмсворт? Знал, знал его брата. Давно это было. – Он крякнул. – Галли! Какой человек! Надо бы его найти, предложить одну штуку. Где он? – Газеты пишут – там, в замке. Ронни едет туда сегодня вечером. – Так скоро? Ай-яй-яй! – Он покачал головой. – Нехорошо. Сью опять рассмеялась. – Ты смотри! – продолжал он. – За ними глаз да глаз. – Не беспокойтесь, папочка. – Что ж, я тебя предупредил. Значит, Галли в Бландинге? Запомню. Да, а зачем я тебе понадобился? Сью стала серьезной. – Я хотела попросить об одной услуге. – Давай, давай. – Насчет этих девочек… – Ну, что такое? – Вы уволили Салли Филд. – Да, и что? – Ей очень трудно живется. Вы не могли бы уволить лучше меня? Мортимер Мейсон забыл о жаре, хотя и хватал ртом воздух. – Что? – Уволить меня. – Тебя? – Да. – Ты рехнулась! – Нет, папочка, пожалуйста! – Ты ее любишь? – Не особенно. Я ее жалею. – Ну и ладно. – Папочка, у нее совсем нет денег! – Ты мне нужна в этом шоу. – Ах, Господи, какая разница! – Такая. В тебе есть… – он пошевелил пальцами, – что-то эдакое. Как в матери. Ты знаешь, я был вторым jeun premier [6], когда она только начинала… – Да, вы говорили. Теперь из вас вышли бы сразу два. Ну как, уволите? Мортимер Мейсон подумал. – Что с тобой поделаешь! – сказал он в конце концов. – Не уволю, уйдешь сама. Я тебя знаю. Ты удалая девица, Сью. И мать была такой. А как ты будешь жить? Помочь тебе? Я бы побегал, поспрашивал. |