
Онлайн книга «Перелетные свиньи»
Но лорду Эмсворту было не до таинственных злодеев. Открыв первую книгу, он узнал, что горилла, взобравшись по трубе, обижает сероглазых и златокудрых девиц; но что ему гориллы! Тихо чихая, он предался мыслям о Моди. Ему было жаль, что он заснул и упустил редкий случай прошептать ей слова любви. В замке это было очень трудно, вечно все лезли, как будто им делать нечего. Додумав до этого места, он посмотрел вдаль и увидел письменный стол. Тут он понял, что беседа – не единственный способ. В столе, в особом ящике, лежали открытки, конверты, бумага, на столе были перья, чернила, резинки, сургуч и какая-то штука, которой скорее всего вынимают камешки из подков. Лорд Эмсворт презрел сургуч, резинки и камневыниматель, но взял перо и бумагу и стал сочинять письмо. Получилось просто прекрасно. Вообще он писем писать не умел, но с двух-трех попыток разогнался, и пламенная проза полилась из-под его пера. Перечитав письмо, он даже удивился. Именно то, что нужно, – почтительный пыл. Теперь он был рад, что заснул в машине, ему бы в жизни так не сказать. Автор Песни Песней и тот похвалил бы его. Когда он лизал конверт, вошел Джерри, напоминающий мула с поклажей. – Корица, аспирин, глицерин, тимол, черносмородиновый чай, камфарное масло, вата, льняное семя для припарок, – сказал Джерри. – Лучше, когда есть из чего выбрать, как по-вашему? Папаша Булсторд советует горячее молоко и фланелевую фуфайку. Лорд Эмсворт кивнул, но думал он о другом. – Э! – сказал он. – Да? – бодро отозвался Джерри, верный своей политике. – Вот я хотел вас попросить, – продолжал граф. – Пожалуйста-пожалуйста! – воскликнул Джерри. – Что же именно? – Я тут написал письмо… ну, такое письмо… в общем, письмо. – Понимаю, – сказал Джерри. – Письмо. – Вот именно. Миссис… э… Бенбери. Вы не могли бы его передать? – Конечно-конечно. Какая мысль! Поразительная. Увижу – и передам. – Нет, не надо. Тут всегда кто-то ходит. Лучше положите ей в комнату. – А где ее комната? – Вторая справа. Справа – и вторая. По коридору. – Бегу, – сказал Джерри. И он убежал, радуясь, что дело его продвигается. Конечно, ему очень хотелось узнать, что это старый хрыч пишет гостье, но подержать письмо над паром – нет, никогда! Как и лорд Воспер, он учился в Харроу. Глава 8
1
Лорд Эмсворт лежал в постели и, как все авторы, думал о том, что надо бы подправить письмо в некоторых местах. Однако – опять же как все авторы – он знал, что оно прекрасно; а потому снова взялся за детектив. Он как раз подумал о том, что неплохо быть наемной гориллой – никакого распорядка, лазай себе где хочешь, – когда услышал: «Хвост трубой!» – и увидел своего брата. – Привет, Кларенс, – сказал Галли. – Как, получше? Я вот что придумал: вдохни воздух и держи сколько сможешь. Микробы перемрут. Выдохнешь – они вывалятся, то есть их тела. Хотя что микроб, когда к тебе сейчас явится Конни. – Э? – Да, я пришел предупредить. – Ой Господи! – Я тебя понимаю. – Значит, вернулась? – То-то и оно. Говорят, сердится. Я ее не видел, но Бидж с ней беседовал. По его описанию, похожа на разъяренную гориллу. Такое совпадение поразило несчастного графа. – Я вот как раз читаю про гориллу, – сообщил он. – Странный зверь… – А что она делала? – Ну, лазала по трубам, крала девушек. Галли пренебрежительно фыркнул. – Чепуха! Видимо, любительница. Подожди Конни! – Что с ней такое? – Хорошо, что ты спросил, – сказал Галли. – Я бы давно сказал, да все не к слову. Присев на кровать, он поправил монокль и начал: – Опустим рождение, детство и ранние годы. Начнем с того, как она вернулась после этого литературного собрания. Видимо, там было хорошо, она сияла, она почти летала, и я бы не удивился, если бы она спела песню. Словом, дитя могло бы играть с ней, {31} и ничего. Лорд Эмсворт не совсем понял. – А ты говорил, она сердится, – сказал он. – Она и сердилась, через две минуты. И вот почему: в передней, на столе, лежала телеграмма из Америки, от собачьего деспота. Говорилось там о миссис Бенбери. – Они старые друзья. – Она – быть может, но не он. Самая соль телеграммы в том, что он о ней в жизни не слышал. – А черт! – Именно это сказала наша сестра и побежала искать миссис Бенбери. Нашла у буфетной, в объятиях Биджа. Он обнимал ее и целовал в обе щеки. Лорд Эмсворт чихнул. – Бидж? – Понимаю твое удивление. Это не принято, думаешь ты. Дворецкие гостей не целуют. Шоферы – может быть. Егеря – бывает. Но не дворецкие. Чтобы стало яснее, скажу, что он – ее дядя. – Дядя? – Да. Дядя Себастьян. Надо было раньше сказать, но как-то не довелось. Миссис Бенбери, в сущности, не миссис Бенбери. Она – вдова Стаббз. Девичья фамилия – Бидж, хотя я ее знал под псевдонимом Монтроз. В баре. – Где? – В баре. Она там служила. Потом вышла замуж за сыщика, который теперь – на небе. Потому я ее и пригласил, чтобы смотрела за Парслоу. Я думал, у нее острый, сыщицкий ум. Это не так, ничего не попишешь, но я не расстроился. Приятно с ней поболтать, вспоминаешь старые дни… Однако я отвлекся. Потрясенная и телеграммой, и объятиями, Конни спросила себя: что это, Бландингский замок или «Фоли Бержер», побежала в свою комнату и вызвала Биджа. Галли учтиво подождал, пока его брат отстонет свое, и начал снова: – Именно тогда Бидж подметил сходство с разъяренной гориллой, у которой приступ язвы, и мы не станем его осуждать. Себастьян Бидж – вернейший из людей, но у каждого есть пределы. Когда Конни идет, как на стадо – волки, {32} это не всякий выдержит. Словом, он сдался. Прости? Лорд Эмсворт ничего не говорил, он стонал. – В общем, Конни узнала, что глава заговора – я. Может быть, она подозревает и тебя, с нее станется. Вот я и решил предупредить. Подготовь хорошую историю. Будь тверд. Цеди сквозь зубы. Ради Бога, Кларенс, не стенай! Она тебя не съест. Ну, хвост трубой! – И он удалился, бросив для ясности, что сам он ее не боится, но есть минуты, когда женщин лучше не видеть, пусть откипятится. – Не люблю грубых свар, – добавил он. |