
Онлайн книга «Перелетные свиньи»
5
Он не ошибся. Глядя на него, Галахад вспомнил Рожу Биффена, который приклеил ассирийскую бороду, чтобы спастись от букмекеров, а она упала. Такой самый вид. – Ну, Кларенс, – воскликнул он, – ты прямо из русского романа! Что случилось? Что ты сделал с Парслоу? Гадаешь, куда деть тело? Лорд Эмсворт обрел дар речи. – Галахад, – начал он, – не знаю, как тебе и сказать. Во-первых, – лорд Эмсворт повис на перильцах, как мокрый носок, – этот Парслоу истинный мерзавец. – Ничего нового. И что же? – Не перебивай!.. – Ты говори, в чем дело. Значит, так: ты пошел к безнравственному баронету. Входишь в замок, он сидит босой. Холодно на него взглянув, ты сухо спросил: «Чем обязан чести?» – а он, шевеля пальцами ног, ответил… Чему ты обязан? Что он ответил? Лорд Эмсворт немного успокоился, словно черпал силы из созерцания весомой красоты. – Галахад, – спросил он, – у тебя бывают предчувствия? – Не юли, Кларенс. – Я не юлю. Я рассказываю. Когда я вошел, мне что-то подсказало: он принес дурную весть. Он был какой-то зловещий. Знаешь, я не ошибся. Он говорит: «Добрый день, Эмсворт», – а сам вынимает из кармана фотографию. – Чью? Бросив для подкрепления сил еще один взгляд на Императрицу, подступившую к пятидесятичетырехтысячной калории, лорд Эмсворт проговорил, понизив голос: – Огромной свиньи, Галахад! И еще говорит: «Прошу! Победительница будущей выставки». Прямо так и сказал. Галли его не понял. Ему показалось, что старший брат говорит загадками. – Это была фотография Красы Матчингема? – уточнил он. – Нет, нет, нет. Что ты, что ты. Она в два раза больше. Новая. Только что привез из Кента. Зовут Королева. Галахад, – голос девятого графа задрожал от страданий, – Императрице будет очень трудно победить. – Неужели та свинья толще? – удивился Галли, бросая искоса взгляд на Свинью свиней. Лорд Эмсворт был неприятно поражен. – Я бы не сказал. Нет-нет, не сказал бы. Но разница – в каких-то унциях. Соревноваться теперь труднее. Галли присвистнул. Кроме любви к брату в дело входили и финансовые соображения – как и Бидж, он поставил на Императрицу. – Вот почему Бинстед ходил такой гордый! А можно прикупать свиней? Я думал, надо растить своих собственных, какие есть. – Неписаный закон был всегда, а правила – нет. Никому и в голову не приходила такая низость! Прямо поразительно!.. – Чудовищно, – согласился Галли. – А ужасней всего, что ее готовит к борьбе не Моника. Галли стал суровым. Увидев его, продавец заливных угрей бежал бы со всеми угрями, словно от грозы. – Долой Монику! – сказал он. Лорд Эмсворт заморгал. – Конни… – Долой Конни! Нам не до ее прихотей. С ней управлюсь я. Кроме того, я предупрежу Парслоу, что мы таких штук не потерпим. Не забывай, Кларенс, он на этом не остановится. Если его не предупредить, он не оставит камня на камне, только бы унизить Императрицу. – Господи! – Да. Но ты не волнуйся. Я владею ситуацией. Главное – вдохнуть страх божий в Конни. Где она? Отравляет нервы чаем? Ничего, я с ней поговорю, как строгий дядюшка! – Галахад, – сказал лорд Эмсворт, глубоко вздохнув, – ты мне очень помогаешь! – Стараюсь, Кларенс, стараюсь, – откликнулся Галли, установил покрепче монокль и, дыша решительностью, направился к замку. Лорд Эмсворт восторженно глядел ему вслед, не понимая, как может так держаться человек, который сейчас увидит Конни. Что ж, Галахад – это Галахад. Глава 2
1
А в замке, кое-как обувшись, сэр Грегори стоял у окна и глядел в парк. Если вам нравятся тонкие, извилистые баронеты, вы не оцените сэра Грегори. То был высокий и толстый человек за сорок, похожий на тех вельмож, которые так расцвели во времена принца-регента (1811–1820). Как и Бидж, он утратил стройность, но вы могли бы сделать из него не двух вполне солидных дворецких, а двух солидных аристократов; утратил же он ее потому, что получил наследство и замок, которых у него не было в те дни, когда он слонялся по Лондону без гроша в кармане. Если вы неравнодушны к яствам и винам, то, получив после тощих лет {4} много денег и обширный погреб, вы станете лицом к лицу с тяжкими соблазнами. В земле, текущей молоком и медом, {5} естественно сесть поудобней и есть, пока не лопнешь. Так и случилось с сэром Грегори. Лишь железная воля спасла бы его от излишнего веса, а железной воли у него не было. День ото дня, долю кляня, он становился все то-о-ол-ще. Терраса за окном сверкала в солнечном свете, но у балюстрады была тень от раскидистого дерева, а в этой тени – накрытый к чаю стол, за которым сидела леди Констанс Кибл, читая письмо. Сэру Грегори захотелось выйти к ней. После такого пути чашка чаю не помешала бы. Когда он вышел на террасу, слегка ковыляя, ибо натер ногу, всякий подумал бы, что он размышляет о чае, но это было не так. Недели две назад он обручился, и размышлял о своей невесте Глории Солт. Если кто-нибудь умилится, мы заметим, что мысли его были горьки. Он едва ли не жалел, что, сраженный ее сверкающей красотой, произнес: «Вот что, как вы насчет, а?» Мы бы не сказали, что за эти дни он прозрел, но кое-какие стороны ее характера заметно охладили его чувства. Завидев его, леди Констанс опустила одно из писем, которые пришли к ней с дневной почтой, и приветливо улыбнулась. В отличие от своих братьев, Кларенса и Галахада, она любила сэра Грегори. – Как я рада вас видеть! – сказала она. – Что-то я не слышала машины. Сэр Грегори объяснил, что пришел пешком, и леди Констанс удивилась: – Боже мой! Вы очень устали? – Отдохнул бы, ничего не скажу. Натер ногу, там пузырь. – Ах Господи! Придете домой, проткните. – Хорошо. – Раскаленной иглой. – Спасибо. – Только не булавкой! А пока – выпейте чаю. Пончик? Сэр Грегори посмотрел на пончик странным, печальным взглядом и положил его на блюдо. Леди Констанс снова взяла письмо. – От Глории, – сообщила она. – А! – сдержанно отозвался сэр Грегори. |