
Онлайн книга «Думают...»
Хелен рассмеялась: — Просто не верится. — Мне тоже, к сожалению, — улыбается Ральф. Самообладание возвращается к нему. Оставшихся утят постепенно прибивает к берегу, и бойскауты вылавливают их сетью и уносят. Толпа зевак редеет. Подходит Кэрри и просит Ральфа пойти с детьми и купить мороженое, он послушно отходит. — И нам тоже принеси, — кричит она ему вдогонку. — Какое? — Сам выбери, удиви нас чем-нибудь. — Но это же Буртон, Блонди, — говорит Ральф, — в этом деревенском магазинчике только фонарики в фольге да эскимо на палочке, тут тебе не «Говард Джонсон». — Знаю, принеси любое, — отзывается Кэрри. Потом поворачивается к Хелен: — Знаешь, когда я вспоминаю родину, то больше всего скучаю по мороженому. По дороге Ральф встречает Стюарта Филлипса и Марианну: они дают указания бойскаутам, а те складывают пластиковых уточек в картонные коробки. — Привет, Стюарт, не знал, что ты еще и наставник бойскаутов. — Я у них вожатый по компьютерным наукам, — смеется Стюарт. Ральф отзывает Марианну в сторону. — Оливер только что спросил меня о карте «Сэйнзбери». Что он имел в виду? — Он назвал тебе номер моей карты? — Да. — Это его любимый трюк для публики. — А я решил, что он намекает на ту автостоянку, где нас застукал. — Оливер не умеет намекать, — говорит Марианна. — Он сказал что-нибудь Джасперу? — По-моему, нет. — Слава богу… Как ты вообще, Марианна? — Спасибо, хорошо. — Она смотрит мимо Ральфа на бойскаутов. — Ну ладно, я пойду. Мне еще мороженое надо купить. — Самое лучшее — в «Митчелле». Вверх по улице, потом направо. — Спасибо, может, купить бойскаутам? — Нет. Я уже пообещала им коктейль. — Ладно, — говорит Ральф и удаляется. Хелен и Кэрри присаживаются на скамью у реки, в тени большого дуба. Все зрители шоу уже разбрелись. — В прошлую пятницу… — начинает Кэрри. — Не нужно ничего объяснять, Кэрри. — Но тебе же интересно, что произошло? — Это не мое дело. — Ну, может, и так, но я хочу, чтобы ты кое-что знала. — Я ничего никому не говорила и не собираюсь рассказывать. — Я знаю, что ты не скажешь, Хелен. Ты не сплетница, а писатель. Ты собираешь всю грязь, а потом используешь ее в своих романах. Хелен бросает взгляд на Кэрри, словно пытаясь догадаться, к чему она клонит. — Если ты об этом беспокоишься, то уверяю тебя… — Нет, что ты, — улыбается Кэрри, — ты же сказала мне тогда в бассейне, что никогда не написала бы того, что расстроило бы твоих знакомых. — Да уж. — Но в тот раз я была не до конца откровенна с тобой. Я сказала, что доверяю Мессенджеру и знаю, что он не станет заигрывать с молодыми выпускницами, и это правда. Он слишком умен, чтобы попасться в эту ловушку. Я верю ему, но только в этом, а в остальном… Я точно знаю, что у него есть женщины на стороне. — Откуда? — Инстинктивно. Например, когда он требует секса сразу же после очередной поездки. Он пытается показать, что соскучился по мне. Это самый верный знак. Хелен улыбается. — Нужны более веские доказательства. — И они есть. Иногда его сотрудники, с которыми он ездит на конференции, рассказывают о его похождениях своим коллегам или их женам. Потом это доходит до меня. Иногда я получаю анонимные письма. Возможно, их пишут сотрудники, которые ненавидят его, или женщины, которые ненавидят меня, или же те, кто ненавидит нас обоих. На самом деле, на кампусе слишком много зависти и злости. Когда недавно в «Частной жизни» намекнули, что Ральф — бабник, анонимные доброжелатели прислали мне несколько вырезок. А вдруг я ее не читала? Я даже обнаружила одну вырезку в моей кулинарной книге, куда ее, по-видимому, вложил какой-то добрый друг на одной из наших вечеринок. — Какой ужас! — бормочет Хелен. — Главное — никому не показывать вида, что ты расстроена или получила письмо. Не надо обращать на него внимания. Зачем доставлять им удовольствие? — Порой это бывает сложно, — говорит Хелен. — Однажды мне прислала письмо женщина, с которой он переспал в Австралии. Написала сама и даже назвала свое имя. Женщина утверждала, что ее использовали, и жаждала отмщения. — Что же ты сделала? — Порвала письмо. — И не поссорилась с Ральфом? — Какой смысл? Он не собирается меняться, а я не собираюсь с ним разводиться. Мы — хорошая команда. Он — прекрасный отец, и дети будут очень страдать, если мы разведемся. — Не думаю, что смогла бы все это терпеть. Я уверена в этом, — говорит Хелен. — Я сразу дала понять Ральфу, что не потерплю ничего подобного в собственном доме, включая университет, да и весь Челтнем. Я не говорила об этом напрямик, но он все понял. Потом мне показалось, что наше соглашение носит односторонний характер: почему у меня самой не могло быть никаких приключений? Все дело в том, что я не разъезжаю по заграницам, не встречаюсь с издателями и не мотаюсь в Лондон на съемки телепередач. Но вот на горизонте появился Ник. У нас оказалось много общего: история живописи, антиквариат, дизайн. Мне с ним хорошо. Он очень добрый и внимательный. Всегда предугадывает мои желания и исполняет их. Когда Ник захотел пойти дальше дружеских отношений, я спросила себя: «А почему бы и нет?» Мы встречаемся уже больше года, и ты первая нас застукала. И слава богу. Мы потеряли бдительность. — А ты в курсе, что его называют «голубым»? Кэрри смеется. — Да, мы с Ником не раз смеялись над этим. Всё гадали, кто же начал распускать сплетни — сам он, разумеется, этим не занимался. Хотя и не собирается опровергать все эти бредни, Ральф в них верит, а нам это на руку… Нет, Ник не гей, хоть в молодости и не мог определиться с ориентацией. Знаешь, эти английские школы для мальчиков… Он любит, когда его шлепают. А в остальном — совершенно нормальный мужчина. — Любит, когда шлепают? — У Хелен округляются глаза. — Да, и знаешь, меня это тоже немного возбуждает. Приятно иногда занимать активную позицию, для разнообразия. — Понятно, — говорит Хелен. Кэрри смеется: — Ты в шоке? Это же просто игра. — Да нет, я не в шоке, просто… удивлена. — А как же та сцена в «Глазе бури», с веревкой и масками? |