
Онлайн книга «Думают...»
— Ну, это же литература. — Ты что, сама ни разу не пробовала? Хелен качает головой. — Попробуй как-нибудь. А вот и Мессенджер. Давай сменим тему. Хелен озирается по сторонам, словно подыскивая подходящую тему. Замечает что-то желтое. — Ой, смотрите, последняя утка! Ральф подходит и раздает мороженое. — Беру свои слова обратно. Нашел тут классное местечко, где продают домашнее. — Как вкусно! — восхищается Кэрри, попробовав. — Ты что-то сейчас сказала? — спрашивает Ральф. — Одна утка отстала от всех. Ральф оглядывается, замечает валяющуюся на земле ветку и, наклонившись над водой (Хелен держит его за пояс), подгоняет утку к берегу и вытаскивает ее из воды. — Какой номер? — спрашивает Кэрри. — Сорок восьмой, — отвечает Ральф. — Мой, — говорит Хелен. Когда Мессенджеры возвращаются к себе в Питтсвилл, их автоответчик высвечивает несколько полученных сообщений. Ральф нажимает кнопку воспроизведения, а Кэрри идет ставить чайник. — Кэрри, это мама, — слышится голос матери Кэрри. Голос звучит так чисто и отчетливо, словно она звонит не из Калифорнии, а с другого конца Челтнема. — Плохие новости, отец болен. Говорят, сердечный приступ. — О господи! — Кэрри с грохотом роняет чайник на стол. Подходит к Ральфу, чтобы прослушать все сообщения за день — от матери, сестры и зятя. В комнату вбегают дети с какими-то вопросами, но на них шикают, и они ждут в тишине, пока не закончатся сообщения. Дети мрачнеют, услышав, что дедушка в реанимации после серьезного сердечного приступа. — Завтра же вылетаю, — говорит Кэрри, набирая номер сестры. Сестра и мать в больнице, и Кэрри разговаривает с зятем Гэри; тот сообщает, что после второго сердечного приступа отец в критическом состоянии. — Я постараюсь приехать как можно скорее, — говорит Кэрри и кладет трубку. Поворачивается к Ральфу: — Ты не мог бы заказать билеты на воскресенье, на вечер? — Конечно, если ты собираешься ехать прямо в аэропорт. А нельзя ли подождать до завтрашнего утра? Может, все утрясется? — Сделай это, хорошо? — Я не смогу поехать с тобой. Мы всю эту неделю проводим собеседования с кандидатами на новую должность. — Знаю. В любом случае тебе придется присматривать за детьми. Ральф звонит в «Британские авиалинии» и заказывает для Кэрри билет бизнес-класса на самолет, вылетающий завтра из Хитроу в Лос-Анджелес. Кэрри и Эмили на скорую руку готовят омлет с беконом. Обед за кухонным столом. Хоуп первая нарушает молчание: — Дедушка умрет? — Нет, золотце, ешь, — говорит Кэрри. — Может быть, — одновременно с Кэрри говорит Ральф. Кэрри с негодованием смотрит на Ральфа. — Какой смысл притворяться? — оправдывается он. — А зачем кликать беду? — Я не кличу беду. Но к такому исходу тоже надо быть готовыми. — А что происходит с людьми, когда они умирают? — спрашивает Хоуп. — Их хоронят, — говорит Саймон, — или сжигают. — Саймон! — резко обрывает его Кэрри. — Не будь придурком, Саймон, — говорит Эмили. — Не смей так выражаться, — говорит Кэрри. — Наш Сок совершенно прав, — замечает Ральф. — Не во всем, — говорит Марк. — В Индии трупы кладут на крыши зданий, чтобы грифы обгладывали их кости. — Круто! — восклицает Эмили. — Это правда, папа? — спрашивает Хоуп. — Нельзя ли сменить тему? — говорит Кэрри. — Полагаю, что да, — отвечает Ральф своей дочери, — но это допускает только одна конкретная религия, а здесь или в Калифорнии это не разрешено, так что не беспокойся, котенок. — В прошлой четверти умер дедушка Ширли Блейк, и миссис Хакетт сказала, что он попал в рай, — говорит Хоуп. — Правильно, — говорит Кэрри. — Нет, неправильно, — возражает Ральф. — Некоторые люди верят в это, но они ошибаются, котенок. Рая не существует. Хорошая идея, но абсолютный вымысел. Это просто сказка. — Мессенджер, мне очень не нравится то, что ты говоришь. — Тон у Кэрри спокойный, ледяной. — Так куда же попадет дедушка, когда он умрет? — спрашивает Хоуп. — Да никуда, моя хорошая, его тело похоронят в земле или кремируют, как сказал Сок, но это будет уже не дедушка. Дедушка перестанет существовать и останется только в наших мыслях. Мы будем думать о нем, вспоминать все те хорошие вещи, которые он для нас сделал, подарки, которые он нам дарил, и истории, которые он нам рассказывал. Кэрри встает и выходит из кухни, оставляя на столе недоеденный ужин. Ральф продолжает говорить как ни в чем не бывало, но дети притихли и чувствуют себя неловко. Он велит им помыть посуду и выходит из комнаты. Обнаруживает Кэрри в ее комнате, она разговаривает по телефону с «Британскими авиалиниями». В руках она держит бумажку с номером рейса и свою кредитную карточку. На кровати — чемодан, наполовину заполненный вещами. — Что ты делаешь? — спрашивает Ральф. Кэрри кладет трубку. — Я заказала билет для Хоуп. Беру ее с собой. — Кэрри продолжает укладывать чемодан, бегая от кровати к гардеробу и обратно. — Зачем? — Как ты мог так говорить? Можно было подумать, что папа уже мертв. — Мне показалось, что это подходящий случай объяснить Хоуп, что такое смерть. Когда дети задают такие вопросы, они хотят знать правду. — Правду? Кто знает правду? Кто знает, что действительно происходит, когда мы умираем? Во всяком случае, ты, Мессенджер, этого не знаешь. — Я точно знаю, что рая нет. — Если ребенок хочет верить, зачем ему это запрещать? Потом это само собой пройдет, как молочные зубы. Зачем насильно их выдергивать? — Я не собираюсь спорить с тобой, Кэрри… — А чем мы, по-твоему, сейчас занимаемся? — Ты просто расстроена, и это вполне понятно. Просто объясни мне, зачем тащить Хоуп в Калифорнию? — Она всегда была сильно привязана к дедушке, а он — к ней. Ему это поможет. — Ты собираешься повести младшего ребенка в реанимацию, чтобы она посмотрела на старика, у которого все тело утыкано капельницами? Да ты с ума сошла! — Ну, и кто теперь хочет скрыть от нее правду? Твоя беда, Мессенджер, в том, что ты любишь факты только теоретически, абстрактно, но боишься их, когда они становятся реальностью. — Она пропустит целую неделю занятий. |