
Онлайн книга «Пират. Ключ к сокровищам»
– Возможно, так и есть. Но без результатов вскрытия мы не можем ничего сказать точно. Нам кажется, что время смерти подозрительное. Мы рассматриваем происшествие с разных точек зрения. В любом случае это было насильственное деяние, и мы хотим поймать преступника. Офицер открыл блокнот, перевернул страницу и продолжил: – Я так понимаю, вы сообщили моему напарнику, что вчера пришли в китайский квартал специально, чтобы найти эту книгу. Вы можете объяснить, почему вы направились именно в этот магазин? – Нам его порекомендовали, – ответила Реми. – Я искала именно эту книгу в подарок мужу. И узнала о ней от племянницы мистера Пикеринга – Бри Маршал. – Откуда вы ее знаете? – Она занимается волонтерской работой для «Фонда Фарго». – Семейный бизнес? – Семейная благотворительная организация, – пояснила Реми. После того как Сэм оставил службу в Агентстве оборонных перспективных разработок и начал свое дело, он познакомился с Реми, и они поженились. С ее поощрения он изобрел аргоновый лазерный сканер, который на расстоянии мог обнаружить и идентифицировать смешанные металлы и сплавы. Это был лотерейный билет. Четыре года спустя супруги продали «Фарго Групп» тому, кто предложил самую высокую цену, и обеспечили свое будущее до конца дней. И затем был основан «Фонд Фарго». – Бри Маршал, – продолжила Реми, – помогала нам во время последней кампании по сбору средств для нового отделения библиотеки Ла‑Хойи. Она упомянула, что ее дядя пытался найти хорошего владельца для книги начала восемнадцатого века о пиратах и морских картах. Офицер оторвался от блокнота и поднял голову: – Именно эта книга считается пропавшей из сейфа? – Я на самом деле не видела, чтобы из сейфа забирали какую‑либо книгу. Лишь шкатулку. Но со слов Бри я поняла, что речь шла о первом издании книги. – Почему вы так решили? – В основном из‑за того, как она описывала желание дяди найти покупателя, способного оценить столь редкую историческую реликвию. Сержант Тревино внимательно посмотрел на них, а затем снова занес ручку над блокнотом. – Я так понимаю, вы – профессиональные охотники за сокровищами? – Да, так и есть. Все наши доходы идут на благотворительные нужды через «Фонд Фарго». – Должен признаться, я ничего не понимаю в редких книгах. Но можно предположить, что лицо, которому стало известно о книге про пиратов и карты, верило, что эта книга может привести его к давно утерянным пиратским сокровищам? Реми засмеялась: – Думаю, все возможно. Хотя, если бы не слова племянницы мистера Пикеринга и мы не оказались бы в том районе, то вряд ли искали бы эту книгу. – Если предположить, что украденная книга была первым изданием, какова ее стоимость? – В зависимости от ее состояния… – Реми искала информацию об этой книге, намереваясь купить ее для Сэма. – Копии, я видела, продаются по цене от нескольких сотен до нескольких тысяч долларов. Книга не так популярна, потому что в свое время была известной и все еще в мире есть много первоизданий. Для нас это скорее сентиментальная покупка. – Реми накрыла ладонью руку мужа. – Совершенно верно, – подтвердил Сэм, – мы любим морскую историю. Сержант Тревино закрыл блокнот. – Это все, о чем я хотел спросить. Может, вы желаете что‑то добавить, что я, возможно, пропустил? – Пока нет, – покачал головой Сэм. – Мы позвоним, если что‑то вспомним, – добавила Реми. – Еще раз спасибо, что приехали в такую даль. Офицер проводил их к выходу. Реми уже собиралась выйти вслед за Сэмом, но решила спросить: – А что будет с мистером Уикемом? Сержант Тревино недоуменно поднял брови. – Это кот продавца. – Ясно. По‑моему, сосед Пикеринга забрал его. О нем позаботятся, пока мы не узнаем от племянницы или дочери мистера Пикеринга, как они собираются поступить с котом. – Вы уже связались хотя бы с одной из них? – Пока нет. Кажется, его дочь живет на Восточном побережье. А что касается племянницы, то вы дали нам ее номер и мы обязательно свяжемся с ней. – Мужчина еще раз поблагодарил их и пошел к лифту. Вернувшись в гостиницу, Сэм отдал ключ коридорному. – Сан‑Франциско не оправдал наших ожиданий на отдых. Реми вздохнула. – Думаю, это моя вина. Мне не нужно было начинать с книжного магазина. Я просто думала, книга принесет в твой кабинет дух приключений. – Не переживай, я буду наслаждаться подарком, и, может быть, еще сильнее, учитывая историю. – Какие планы? – спросила Реми. – Сначала заберем вещи, потом поедем дальше по побережью в Монтерей. – Ужин и лаймовый пирог в «Рое»? Прежде чем Сэм успел ответить, к ним подошел дежурный администратор с выражением обеспокоенности на лице: – Мистер и миссис Фарго! Не могу передать, как мне жаль! И если я могу что‑то сделать… Уверяю вас, такого раньше не случалось. По крайней мере, пока я здесь работаю. – Чего именно не случалось? – поинтересовался Сэм. – Полиция! Они пришли с ордером на обыск вашего люкса! – С ордером? – переспросила Реми, уверенная, что это не более чем недоразумение. Она не могла припомнить ничего, что послужило бы поводом для полицейского расследования. – Мы пытались вам дозвониться, но все время попадали на автоответчик. Супруги отключили телефоны на время беседы с сержантом Тревино. – У вас есть копия ордера? – спросил Сэм. – Копия? – Полиция обязана оставлять копию ордера. – Может быть, вы сами у них спросите, они все еще в вашем номере. – Верно. – Супруги поспешили к лифту, за ними трусил администратор. – Не удивительно, что сержанта Фота не было на месте, – отметил Сэм. – Он был занят обыском нашего номера, пока напарник отвлекал нас в полицейском участке, задавая поверхностные вопросы об ограблении. – Интересно, что они ищут? – спросила Реми, зайдя в лифт. – Мы такие же жертвы, как и бедный мистер Пикеринг. Они могли нас просто спросить. Так куда менее унизительно. – И Реми храбро улыбнулась администратору, который внимательно прислушивался к разговору. На самом деле девушка была удивлена, почему Сэм не попросил его подождать внизу, но затем поняла, что, раз полиция обыскивает номер – во что, конечно, сложно поверить, не говоря уже о том, как это все унизительно, – неплохо иметь свидетеля. |