
Онлайн книга «Тайная наследница»
— Она ведь живет по этому адресу? Пальцы мистера Кларкенвелла снова потянулись к стакану с портвейном. — Ведь так? — Мисс Грегори! Это недопустимо… — Не более недопустимо, чем жизнь в неведении. Шагнув вперед, девушка выхватила стакан из его пальцев. Жидкость выплеснулась на ковер. — Передайте мои извинения Полли. Мистер Кларкенвелл поднялся с кресла, не обращая внимания на больное колено. — Как вы смеете?! Бидди с радостью отметила, что на полголовы выше его. — Маргарет Грегори — призрак, который не дает мне покоя с самых ранних лет, сэр, — с невозмутимым видом заявила девушка. — Всю жизнь меня пугали ею. Сегодня этому придет конец. Я хочу немедленно ее увидеть. Мистер Кларкенвелл, прихрамывая, обошел стол. Колено отозвалось резкой болью. — Вы отрицаете, что здесь живет Маргарет Грегори? — требовательным тоном спросила Бидди. Старик остановился и задумался. — Нет, не отрицаю, — наконец произнес он. Бидди почувствовала удовлетворение. — В таком случае я с ней встречусь. С минуту мистер Кларкенвелл молча разглядывал девушку. — Хорошо. Он потянулся к колокольчику, стоящему на столе, и позвонил. Бидди вздрогнула, услышав неприятный звук. Мистер Кларкенвелл бросил на нее пронзительный взгляд, словно видел ее насквозь и догадался, кто она на самом деле. Услышав звонок, вернулась Полли и тут же обратила внимание на разлитый портвейн. — Наша гостья хочет видеть мисс Маргарет, — сообщил ей мистер Кларкенвелл. Повернув голову, Бидди заметила удивление, промелькнувшее на лице горничной. — Мистер Кларкенвелл! Не мне… Старик поднял руку. — Вы сделаете так, как я говорю. — Но, сэр… — пробормотала Полли. Мистер Кларкенвелл, похоже, был доволен, заметив на лице Бидди неуверенность. — Мисс Маргарет предпочитает иметь дело со своей горничной, — напомнила старику Полли. — Она весьма привередлива. — Я прекрасно осведомлен о предпочтениях мисс Маргарет, — сказал Кларкенвелл, — но вы сейчас же подчинитесь моему требованию и прово`дите эту леди наверх. Полли тяжело сглотнула, бросив на Бидди подозрительный взгляд. — Как пожелаете, сэр. — Спасибо, — сказала Бидди, обращаясь скорее к Полли, чем к страдающему подагрой старику. Мистеру Кларкенвеллу она лишь холодно кивнула. Когда Бидди вышла в коридор, Полли прикрыла за ней дверь кабинета. Девушки стояли, оценивающе глядя друг на друга. — Извините, что испачкала ковер, — сказала Бидди. — Надо поскорей посыпать пятно солью. Полли фыркнула. — Также прошу прощения за переполох, вызванный моим появлением. Горничная немного смягчилась. — А вы простите, мисс, если моя реакция показалась вам немного грубоватой. — Я не обиделась. Полли повела Бидди к лестнице. — У мисс Маргарет есть личная горничная, которой она очень дорожит. Мисс Маргарет не любит общаться с другими слугами. — Понимаю, — сказала Бидди, хотя на самом деле ничего не поняла. — Вы сами знаете, какая она, — добавила Полли. Они начали взбираться по ступенькам. Полли шла впереди. Когда Бидди ей не ответила, горничная обернулась и посмотрела на нее. По-видимому, выражение ее лица подсказало горничной, что молодая леди понятия не имела о том, какова мисс Маргарет. — Вы с ней не знакомы, мисс? Помедлив, Бидди отрицательно покачала головой. Она снова почувствовала нервозность, несмотря на самоуверенность, с которой ворвалась в этот дом. — Но вы приходитесь ей родней? — продолжала расспрашивать Полли. — Ну да… пожалуй, — ответила Бидди. Она догадалась, что Полли и самой мало что известно, по крайней мере о том, что связано с Саммерсби. — Ну, на самом деле она довольно милая особа, — сказала Полли. — Вы можете не волноваться. Уверена, встреча будет вполне приятной. Они поднялись на второй этаж. Полли провела Бидди по коридору к двери. — Она здесь? — спросила Бидди, опасаясь выдать свой страх. Полли отворила дверь, пропуская ее вперед. Бидди оказалась в довольно уютной гостиной. — Не могли бы вы подождать здесь минуточку, мисс? — Горничная бросила беспокойный взгляд на лестницу, ведущую к кабинету мистера Кларкенвелла. — Быть может, мне удастся разыскать горничную мисс Маргарет… Я совсем не хочу никого расстраивать. Вы же не против, мисс? Бидди кивнула. — А где моя компаньонка мисс Мак-Брайд? Вы позаботились о том, чтобы она хорошо устроилась? — О да, — заверила ее Полли. — Она сейчас пьет чай в малой столовой. Ей вполне комфортно. Бидди снова кивнула. Полли вышла в коридор. Бидди попыталась устроиться поудобнее. Она села, но ее внутреннее напряжение только усилилось. Лучше постоять. Бидди уже сожалела о своей опрометчивости, о том, что вообще предложила Сибил этот маскарад. Впрочем, на крыльце эта идея показалась ей не такой уж глупой. Они с Сибил поменяются местами до тех пор, пока Бидди не выяснит, кто такая эта самая Маргарет Грегори. Подражая голосу и манере Сибил, она будет выдавать себя за мисс Грегори, а у ее подруги появится возможность собраться с силами. В случае если Тайная наследница покажется Бидди особой приятной, а еще лучше — отзывчивой и мягкой, она откроет ей их маленькую хитрость, и все как-нибудь образуется. Но теперь, когда Бидди осталась в полном одиночестве, она начала тревожиться. Шансов на то, что все закончится плохо, а не хорошо, было гораздо больше. А вдруг окажется, что Маргарет Грегори вовсе не приятная особа? Вдруг ложь быстро раскроется, и Сибил лишат прав на Саммерсби? Бидди постаралась не думать о подобном развитии событий. Она была искусной лгуньей, и это был всего лишь очередной обман в долгой череде других. Она выпутается, как всегда. Бидди услышала звук приближающихся шагов, затихший у двери гостиной. Она оглянулась, ища, какое бы место занять, чтобы подать себя в наиболее выгодном свете. Бидди решила встать возле большого окна. Когда начала поворачиваться ручка двери, девушка выпрямила спину. Ее лицо расплылось в улыбке. Она ожидала увидеть Полли вместе с другой горничной и приготовилась к знакомству, но… Вместо двух горничных в комнату вошел мужчина, которого Бидди когда-то уже встречала. С ее точки зрения он был довольно стар, лет сорока, правда, в прошлом, должно быть, был очень красив. У него были чудесные волосы медового оттенка. А вот лицо было помятым и изможденным. Но больше всего поражали его васильковые глаза. Они казались какими-то ошалелыми, словно мужчина видел то, чего не видели другие, но при этом не обращал внимания на окружающее. Отстраненное выражение его лица сменилось пониманием, что в комнате кто-то есть. |