
Онлайн книга «Тайна его сердца»
– И он поможет снизить напряженность, – добавила Айрис. – Как вы считаете? – О, да! – согласился Уинстон. – Теперь благодаря ему мы можем спать спокойно. – Я никогда не доверяла русским, – фыркнула Дейзи. – А я не была бы такой категоричной, – сказала Айрис и повернулась к Ричарду, но тот только пожал плечами, радуясь, что не участвует в разговоре. – Моя сестра чуть не вышла замуж за русского князя, – небрежно заметил Бевелсток. – Неужели? – Дейзи внезапно заволновалась. – Ну, на самом деле нет, – признался Уинстон. – Но он очень хотел жениться на ней. – О, это божественно! – воскликнула Дейзи. – Ты ведь только что сказала, что не доверяешь русским, – напомнила ей Айрис. – Я не имела в виду аристократов, – отмахнулась сестра. – Скажите, – обратилась она к Уинстону, – князь ведь был потрясающе красив? – Мне трудно об этом судить, – уклончиво ответил Бевелсток, но потом добавил: – Он был белокурый. – О, князь! – Дейзи вздохнула и, положив трепещущую руку на сердце, затем прищурилась. – Ради бога, почему она не вышла за него? Уинстон пожал плечами. – Мне кажется, ей просто не хотелось. Вместо него сестра вышла за баронета. Они до тошноты влюбились друг в друга. Хотя он очень хороший парень, этот Гарри. Дейзи ахнула так громко, что Ричард не сомневался – ее услышали в Кенсингтоне. – Она предпочла баронета князю? – Для некоторых женщин титулы не важны, – заметила Айрис и, повернувшись к Ричарду, тихо сказала: – Не поверите, сегодня мы во второй раз заводим разговор на эту тему. – Правда? – Он удивленно вскинул брови. – О ком же вы говорили в первый раз? – О литературных героях, – объяснила Айрис. – Из книги, которую я как раз читала. – Из какой именно? – «Гордость и предубеждение». – Она махнула рукой. – Не сомневаюсь, вы ее не читали. – Вообще-то я ее прочел. Это любимая книга моей сестры. Поэтому я подумал, что будет разумным больше узнать о ее литературных предпочтениях. – Вы всегда так по-отечески относитесь к вашей сестре? – насмешливо спросила Айрис. – Я ее опекун. Недолго поколебавшись, мисс Смайт-Смит все-таки произнесла: – Извините. Это было грубо с моей стороны. Я ничего об этом не знала. Ричард принял ее извинение, вежливо кивнув. – Флер восемнадцать лет, и она немного романтична. Дай Флер волю, и она ничего не будет читать, кроме сентиментальных романов. – «Гордость и предубеждение» – не сентиментальный роман, – запротестовала Айрис. – Нет, конечно, – сказал он со смехом. – Но Флер, без сомнения, воспринимает его именно таким. Мисс Смайт-Смит улыбнулась на это. – Давно вы стали ее опекуном? – Уже семь лет как. – О! – Остановившись, Айрис прижала руку к губам. – Простите меня! Немыслимо тяжелое бремя на плечах столь молодого человека. – Я очень жалею, что иногда относился к этому как к тяжкому бремени. Вообще-то, у меня две младшие сестры, и после смерти отца я отправил их жить к нашей тетке. – Вы вряд ли могли поступить по-другому. В то время вы, должно быть, еще учились. – Да, в университете, – подтвердил Кенуорти. – Не могу сказать, что я уделял им много внимания. Мне нужно было больше участвовать в их судьбе. Айрис дотронулась до его руки, успокаивая: – Я уверена, что вы делали все, что было в ваших силах. Ричард был уверен в обратном, но все равно поблагодарил за поддержку. – Сколько лет вашей младшей сестре? – Мэри-Клэр уже почти пятнадцать. – Флер и Мэри-Клэр очень по-французски, – пробормотала Айрис. – Моя мать была весьма причудливым человеком. – Он сверкнул улыбкой. – К тому же наполовину француженкой. – Ваши сестры теперь живут дома? Ричард коротко кивнул: – Да, в Йоркшире. Мисс Смайт-Смит задумчиво покачала головой. – Никогда не уезжала так далеко на север. – В самом деле? – удивился Кенуорти. – Я круглый год живу в Лондоне, – пояснила Айрис. – Мой отец четвертый из пяти сыновей, поэтому не унаследовал земель. Ричарду показалось, что она таким образом предупреждает его. Если он – охотник за приданым, то пусть обратится по другому адресу. – Я, конечно, езжу с визитами к моим кузинам, – продолжила Айрис беззаботно. – Но все они живут на юге Англии. По-моему, дальше Норфолка я никуда не ездила. – На севере совсем другая природа, другие ландшафты, – сказал Ричард. – Безлюдные, открытые всем ветрам. – Что-то не слышу энтузиазма в вашем голосе, – мягко пожурила она его. Ричард хмыкнул. – Безусловно, кое-где там очень красиво. На свой лад. Как бы там ни было, Мейклифф расположен в довольно живописной долине. К тому же она обжита по сравнению с остальной местностью. – Это хорошо? – Айрис приподняла бровь. Ричард засмеялся. – От нас совсем недалеко до Дарлингтона, а туда уже ведут железную дорогу. Ее голубые глаза загорелись интересом. – Правда? Я бы не отказалась посмотреть на нее. Я читала, что когда дорогу достроят, по ней можно будет ездить со скоростью пятьдесят миль в час, хотя мне кажется, что нельзя доверяться такой скорости. На мой взгляд, это жутко опасно. Рассеянно кивнув, Кенуорти нашел глазами Дейзи, которая продолжала выпытывать у бедного Уинстона подробности насчет русского князя. – Полагаю, ваша сестра считает, что мисс Элизабет не должна была отказывать Дарси в первый раз. Айрис непонимающе захлопала глазами. – Ах, да, книга. Да, вы правы. Дейзи считает Лиззи дурой. – А вы что думаете? – Ричард вдруг сообразил, что ему действительно хочется узнать ее мнение. Мисс Смайт-Смит молчала, подбирая нужные слова. Это дало Ричарду возможность понаблюдать за ней. Айрис оказалась красивее, чем могла показаться на первый взгляд: правильные черты лица, неожиданно пунцовые на фоне бледной кожи губы. – Учитывая, сколько всего Элизабет уже узнала к тому времени, – наконец, сказала Айрис, – я не представляю, как она смогла бы принять его предложение. Вы бы женились на ком-то, кого не смогли бы уважать? – Нет. Она кивнула и посмотрела вперед, наткнувшись взглядом на Уинстона и Дейзи. Ричард не слышал, о чем они говорили, но вид у Бевелстока был беспомощным. |