
Онлайн книга «Тайна его сердца»
Легко оставаться самой собой, когда ставки не высоки. – Могу ли я надеяться, что вы оставили танец для меня? – спросил Ричард. – У меня много свободных танцев, сэр. – Такое с ней случалось обычно. – Этого не может быть. Айрис проглотила комок в горле. Он смотрел на нее с лишавшей присутствия духа настойчивостью. Глаза у него были темные, почти черные. И в первый раз в жизни ей стало понятно, что означает выражение «утонуть в глазах». Она могла утонуть в его глазах. И ей это нравилось. – Я нахожу невероятным, что лондонские джентльмены могут быть настолько глупы, чтобы оставлять вас стоять у стены. – Мне все равно, – усмехнулась Айрис и, когда увидела, что он не поверил ей, добавила: – Правда-правда. Мне очень нравится наблюдать за людьми. – Неужели? – удивился Кенуорти. – И что вы видите? Айрис оглядела бальный зал. На паркете кружились пары. – Вон, – кивнула она в сторону молодой леди футах в двадцати от себя. – Ее только что выбранила мать. Сэр Ричард чуть отклонился в сторону, чтобы лучше видеть. – По ней незаметно ничего необычного. – Кто-то начнет спорить о том, что получить нагоняй от матери – дело обычное, но приглядитесь внимательнее. Позже у нее появится множество проблем. Сейчас же она ничего не слышит. – Вы можете определить это с расстояния в двадцать футов? – У меня есть кое-какой опыт в получении нагоняев. Кенуорти громко рассмеялся. – Боюсь, я должен оставаться джентльменом и не интересоваться, за что именно вас отругали. – Конечно, должны. – Айрис лукаво улыбнулась. Неужели она наконец научилась немного кокетничать? Это оказалось очень приятно. – Что ж, – кивнул Ричард, – вы действительно исключительно наблюдательны. Я добавлю эту способность к другим вашим достоинствам. Но я не верю, что вы не любите танцевать. – Я этого не говорила. Я всего лишь сказала, что не люблю участвовать в каждом танце. – А этим вечером? Вы еще не пропустили ни одного танца? Айрис улыбнулась ему. Она казалась себе отважной и сильной, что было непривычно. – Я как раз свободна на этот танец. У Кенуорти взлетели брови в ответ на такую дерзость, и он немедленно отдал ей поклон. – Мисс Смайт-Смит, окажите мне великую честь. Я приглашаю вас на танец. Айрис одарила его широкой улыбкой, не в силах продемонстрировать показное безразличие. Они вышли на паркет, где уже выстроились пары, готовые начать менуэт. Танец сам по себе был замысловатый, но первый раз в жизни Айрис ощутила, что может танцевать и не думать о фигурах. Глаза Ричарда – о, его глаза! – не отрываясь, следили за ней, даже когда им приходилось меняться партнерами. Айрис еще никогда не чувствовала себя такой обожаемой, такой… Да, желанной! Дрожь пронзила ее, и она споткнулась. Неужели именно такое чувство испытывают женщины, которых желают джентльмены, а они хотят их в ответ? Айрис наблюдала, как влюблялись ее кузины, и лишь качала головой при виде того, как безрассудная страсть превращала их в откровенных идиоток. Они рассказывали о захватывавшем дух предвкушении чего-то прекрасного и об обжигающих поцелуях, а после свадьбы заговорщически шептались. Их связывали какие-то тайны, судя по всему, весьма приятные, в которые не посвящали незамужних леди. Айрис этого не понимала. Когда кузины говорили об умопомрачительном моменте желания, вспыхивавшем перед поцелуем, она думала о том, что на словах это звучит отвратительно. Целовать кого-то в губы? Брр… С какой бы стати ей захотеть заниматься такими слюнявыми делами? Но сейчас, двигаясь в танце, при этом опираясь на руку сэра Ричарда и позволяя ему кружить себя, она не могла оторвать глаз от его губ. В ней пробудилась какая-то странная жажда, исходящая изнутри, от которой перехватывало дыхание. Господи, это и было желание! Она хотела его! Ей, которой раньше не хотелось ничего, кроме того, чтобы подержать мужчину за руку, теперь хотелось познать его. Айрис застыла на месте. – Мисс Смайт-Смит? – Рядом немедленно возник Ричард. – Что-то не так? Она заморгала и вспомнила, что нужно дышать. – Ничего-ничего, – пробормотала Айрис. – Просто немного закружилась голова, и все. Ричард вывел ее с паркета и отправился за чем-нибудь прохладительным. В ожидании Кенуорти Айрис расположилась в одном из кресел для пожилых матрон. – Лимонад не холодный, – предупредил он, когда вернулся. – Можно было бы принести шампанского, но мне показалось, что при головокружении от него будет мало пользы. – Да-да, конечно. – Она сделала глоток, не сомневаясь, что сэр Ричард внимательно наблюдает за ней. Ей показалось, что нужно объяснить свое состояние, как бы фальшиво это ни прозвучало. – Здесь душно. Вам не кажется? – Да, немного. Айрис отпила еще немного, радуясь тому, что в руках у нее есть что-то, на чем можно сосредоточить внимание. – Вам совсем ни к чему оставаться со мной, – сказала она. – Я понимаю. Мисс Смайт-Смит старалась не смотреть на него, но простота, с какой он произнес эти слова, привлекла ее внимание. Ричард по-мальчишески озорно улыбнулся: – Здесь такое укромное местечко, из которого так удобно наблюдать за людьми. Это был комплимент с двойным смыслом, но все-таки комплимент. Никто бы не понял его, кроме них двоих, и от этого он становился еще приятнее. – Боюсь, мне не удастся тут отсидеться. – Айрис снова принялась за лимонад. Глаза Кенуорти оживились. – Такого рода заявление требует объяснения. – После того как вы танцевали со мной, у других возникнет желание последовать вашему примеру. – Неужели, мисс Смайт-Смит, вы находите нас, мужчин, мыслящими настолько неоригинально? – хмыкнул он. Все так же глядя перед собой, Айрис пожала плечами. – Я уже говорила, сэр Ричард, мне очень нравится наблюдать за людьми. Не могу сказать, почему мужчины делают то, что делают, но могу с уверенностью сказать, что они делают. – Следуют один за другим, как бараны? Айрис подавила улыбку. – Могу предположить, что в этом есть доля истины, – признал Ричард. – Но я поздравляю себя с тем, что заметил вас без посторонней помощи. Айрис подняла на него глаза. – Я человек с особым вкусом. Она изо всех сил старалась не усмехнуться. Тут он хватил через край, но мисс Смайт-Смит была этому рада. Демонстрировать безразличие, особенно, когда его комплименты казались уж чересчур неслучайными, было легче. |