
Онлайн книга «Лебединая песня. Любовь покоится в крови»
— Наверное, надо сообщить в полицию, — сказал Адам. — Инспектор Мадж, возможно, в театре. Если нет, я позвоню ему оттуда. — Но Чарльз Шортхаус и его домоправительница тут ни при чем? — Почему же. Мы ведь останавливались в Уикоме починить крыло, а из Амершема в Оксфорд можно добраться по другой дороге. Так что они могли приехать раньше нас. — Он повернулся к портье: — Вы знаете Чарльза Шортхауса в лицо? — Нет, сэр, — ответил пожилой портье, оправляя синий костюм с галунами. — Только мистера Эдвина Шортхауса. Фен вздохнул. — Тогда надо спросить официанта, который обслуживал их вчера вечером, не видел ли он этого джентльмена сегодня. Через минуту обнаружилось, что у этого официанта сегодня выходной. Фен кивнул: — Теперь нам ничего не остается, как идти в театр. Глава 14
К их приходу репетиция зашла в тупик. Многие исполнители и оркестранты решили, что сегодня свободный день, и с утра разошлись кто куда в поисках развлечений, какие в будний день мог предоставить Оксфорд. Но поскольку новый Сакс прибыл с завидной оперативностью, — Джордж Грин был грамотный опытный певец, Адам его давно знал, и он ему нравился, — то режиссер Резерстон при отсутствии в оркестре примерно трети музыкантов все же прогнал с ним все мизансцены. Пикок не стал отпускать присутствующих по домам, а объявил перерыв в надежде, что остальные солисты и музыканты все же появятся. Ведь до премьеры оставалось меньше недели. В зрительном зале горели несколько ламп, но можно было разглядеть великолепную лепнину на потолке и балконы со светящимися часами в центре. В обе стороны от них расходились ложи ярусов с синими бархатными занавесями. Над авансценой в арочном проеме помещалась картина в резной раме с двумя полуобнаженными молодыми женщинами. Сладострастно изгибаясь, они прижимали к губам ангельские трубы. — Это олицетворение прокторской власти, — заметил Фен, — призывающей университетскую молодежь к добродетели и трезвости. На сцене Резерстон жаловался Джорджу Грину, новому исполнителю роли Сакса, на поведение подмастерьев в конце второго акта. — Носятся по сцене как стадо оленей, на которых напал пекинес. В оркестровой яме тромбонист весьма прилично имитировал полет истребителя на полной скорости, а кларнетист негромко наигрывал джаз. Джон Барфилд в первом ряду партера поглощал крупный апельсин. Адам пошел извиниться перед Пикоком за опоздание. Он нашел его за кулисами беседующим с антрепренером Леви, крупным, добродушным австрийском евреем. По-английски он говорил свободно, но с сильным акцентом. — А, Лангли, здравствуйте, — обрадовался Леви. — Ну что за кошмар у вас тут творится. Schrecklich, gar fabelhalft [14]. Признаюсь, я терпел этого пьяницу из-за голоса. Думаю, он был второй после Шаляпина. Но теперь, когда с ним кто-то жутким образом расправился, ничего не поделаешь. Адам представил Фена. — Но мы выпустим спектакль, — продолжил Леви. — Непременно. — Он погладил Пикока по спине. — Посмотрите, какой у нас замечательный маэстро. А как он держит оркестр. Они делают в точности то, что хочет дирижер. И духовики, — Леви повернулся к Фену, — представляете, духовики, когда он говорит, слушают с раскрытым ртом. — Он рассмеялся. — И контрабасисты тоже. Они вообще грубияны, на концертах перемигиваются с девушками из публики, но с нашим маэстро ведут себя как шелковые. — Леви похлопал по плечу смущенного Пикока, после чего, пожелав всем удачи, откланялся. Ему пора было возвращаться в Лондон. Начали подходить опоздавшие оркестранты. Трубачи тут же принялись раздуваться, скрипачи и виолончелисты настраивали инструменты. — Я думаю, скоро можно будет и начать, — произнес повеселевший Пикок. — Как видите, смерть Эдвина Шортхауса никого здесь не опечалила, — произнес Адам, оглядывая артистов, готовящихся к репетиции. Фен кивнул: — Вы знаете, мне даже как-то неловко в такой ситуации искать убийцу. К ним подошла Джоан Дэвис. Адам их познакомил. — Я видел вас в роли маршалыни, — сказал Фен. — Это было чудесно. В прошлом году слушал Лотту Леман [15]. Вы нисколько не хуже. Джоан улыбнулась: — Вы мне льстите. Они помолчали. — Уже твердо решено, что это было убийство? — спросила она. — Я в этом убежден, — ответил Фен. — А как полиция, не знаю. Затем Джоан неожиданно произнесла: — Профессор, я в смятении. Мне нужна ваша помощь. — Рад вам услужить, — отозвался Фен. — Тем более что я собирался с вами поговорить. Мы можем отойти? Джоан подошла к стоящему неподалеку Пикоку: — Джордж, с какого места мы начинаем? — С собрания мастеров и песенного состязания, — ответил Пикок. — Тогда я пока не занята. — Она повернулась к Фену: — Пойдемте ко мне в гримерную. Фен в свою очередь повернулся к Адаму: — Вы можете петь и одновременно следить за своей супругой? — Вполне. — А зачем следить? — спросила Элизабет. — Со мной будет все в порядке. — Наверное, именно так ответил Цезарь на вопрос Кальпурнии в мартовские иды [16]. Так что, пожалуйста, без особой нужды никуда не отходите. — О чем идет речь? — поинтересовалась Джоан. — Почему с Элизабет что-то может быть не в порядке? — Я вам скоро объясню, — пообещал Фен. — Надеюсь, ваша гримерная не на последнем этаже? Стыдно признаваться, но я уже не молод. И ноги уже не те. Как говорится: mon beau printemps a fait le saulet par la fenetre [17]. — Не беспокойтесь, мы уже пришли, — успокоила его Джоан, открывая дверь гримерной. Комната была такой же, что и та, где встретил свой конец Эдвин Шортхаус, но ее содержимое выглядело, разумеется, совсем по-другому. Фен в очередной раз изумился тому, как женщины могут сделать любой беспорядок симпатичным и уютным. Одежда, косметика, книги, фотографии, разные случайные вещицы… |