
Онлайн книга «Фалько»
– Редко приходится носить. – Я так и подумала. Вчера мне показалось, что смокинг вам привычней. И мой деверь это подтвердил. – Славный малый Хайме… Что он вам обо мне рассказывал? – Если коротко – что вы «шальная пуля». – А если в подробностях? – Что вы из хорошей семьи. Что нахал и волокита. Что вас выгоняли отовсюду, где вы учились. Что родители послали вас за границу, чтобы образумить, и хотя неизвестно, чем вы там занимались, совершенно очевидно, что чем-то сомнительным… Хайме не сказал лишь, что вы – морской офицер. – Это так… временно. Пока война идет. – Надеюсь, она скоро кончится. Все твердят в один голос, что Мадрид будет взят еще до Рождества. – И тогда вернется ваш муж. Зеленая искра вспыхнула в ее глазах. Вспыхнула и погасла. И невозможно было определить, рассердил он Ческу или позабавил. – Вы всегда такой? – Какой такой? – улыбнулся Фалько. – Такой самодовольный. Такой самоуверенный. – Нет… День на день не приходится. – Но сегодня как раз такой день? Он устремил на нее взгляд пай-мальчика. Направленный прямо в глаза. – От вас зависит. – Вы мне льстите. – Это входит в мои намерения. Они остановились на миг. Она посмотрела на Фалько, задумчиво склонив голову, и пошла дальше. – Я хочу вас видеть, Ческа. Она шла, не поднимая головы, и по-прежнему смотрела вниз, но не прямо себе под ноги в туфлях на высоком каблуке, а чуть вперед. – В чем же дело? Смотрите. – Я хочу с вами увидеться, когда окажете всю свою патриотическую помощь. Сегодня. Позвольте мне пригласить вас пообедать. – Это невозможно. У меня назначена встреча. – Тогда вечером. – Тоже не получится. Мы с приятельницами идем в «Колизей» на «Арагонскую честь» [10]… Я без ума от Имперьо Архентины и Мигеля Лихеро… – Да ведь вы уже видели этот фильм! Вся Испания двадцать раз его видела. Когда она подняла наконец голову, Фалько заметил изумрудные искорки насмешки. – А что вы мне предлагаете вместо этого? – Выпить в каком-нибудь приятном месте. – После секундного колебания он решил рискнуть: – Бармен в «Гранд-отеле» сбивает замечательные коктейли. Выстрел оказался в молоко. – Вы в своем уме? Вы полагаете, я отправлюсь с посторонним мужчиной в бар отеля?! – Если угодно, я буду сопровождать вас в форме, вот как сейчас. Это будет выглядеть пристойней… – Никакая форма не изменит вашего непристойного содержания, сеньор Фалько. Скорей наоборот. – Пожалуйста, зовите меня просто Лоренсо. – Я никак не буду вас звать, – она показала на здание Комитета. – Тем более что мы уже пришли. Фалько не признал себя побежденным. Он умел толковать взгляды женщин. И проникать в потаенный смысл их молчания. – Возле Римского моста есть отличный ресторанчик, – сказал он хладнокровно. – Погода прекрасная. Мы могли бы прогуляться туда… посмотреть на закат. – Бо-оже… – протянула она ехидно. – Да вы ко всему еще и романтик. Фалько вновь превратился в хорошего мальчика. Он давно уже заметил, что она больше смотрит не в глаза ему, а на его губы. И иногда на руки. – Да нет… – возразил он. – Едва ли… Ну, бывает изредка. Находит временами. Женщина вдруг расхохоталась – звонко и почти ликующе. – Вам не надоело постоянно играть соблазнителя? – А вас не тяготит постоянно быть обворожительной? Она посерьезнела, однако глаза цвета незрелой пшеницы продолжали смеяться. – Послушайте, сеньор Фалько… – Лоренсо. – Все это очень напоминает назойливое домогательство. – Да, я был назойлив. Дело за домогательством. Какую-то секунду он ожидал, что получит пощечину. Но Ческа лишь навела на него неподвижный и пристальный взгляд и смотрела так долго, что Фалько решил, будто все уже потеряно. Но вот наконец она крепче прижала сумочку к боку и странно тряхнула головой – так, словно издали до нее долетел какой-то звук, и теперь она пыталась его распознать. – Завтра в полдень приходите к вашему этому ресторанчику у моста, – тускло произнесла она. – Буду. А в котором часу придете вы? – А я не сказала, что приду. Фалько кивнул, соблюдая правила игры: – Да, конечно. Не сказали. 4. Безгрешные палачи
Тюрьма в Саламанке когда-то строилась в расчете на сотню заключенных, но с 18 июля там сидело больше тысячи. И это было заметно. Невероятные скученность и теснота. Военно-полевые суды и казни не поспевали разгружать камеры, которые тотчас же заполнялись вновь. Новая Испания – оплот веры и национализма – спешила выполоть дурную левацкую траву, в чем большую услугу оказывали ей так называемые переводы: появлялись группы фалангистов или карлистов со строгим предписанием перевести таких-то и таких-то арестантов в другую тюрьму, до которой те так и не добирались, а оканчивали жизнь в придорожных канавах, в оврагах, прудах – это еще называлось пустить погулять. И Лоренсо Фалько думал об этом, пересекая тюремный двор и поглядывая на вышки, откуда торчали винтовки жандармов. – Невеселое место, – сказал Фабиан Эстевес. Фалько поглядел на него с любопытством. Они познакомились три часа назад в кабинете адмирала. Оба явились в штатском. У Эстевеса был квадратный подбородок, а взгляд – одновременно и энергичный, и отстраненный, будто затуманенный годами подполья и непрестанного напряжения, к которым в последнее время прибавились еще война и тюрьма. Черные припомаженные волосы он зачесывал назад, открывая широкий лоб с залысинами, и это придавало ему сходство с Хосе Антонио Примо де Риверой, его вождем. Фалько он понравился. Воспитанный, мрачноватый, малоречивый. Покуда обсуждали детали предстоящей операции, почтительно внимал указаниям адмирала и выказывал полнейшую готовность сделать все, что от него ждут. Еще Фалько понравилось, что в отличие от других фалангистов, носивших голубую рубашку под курткой или пальто, на Эстевесе были обычная белая сорочка и шерстяной галстук. Он не кичился ни своим чином, ни положением – а между тем командовал центурией в ударных частях – и даже словом не обмолвился ни о том, как недавно оборонял крепость в Толедо, ни о тяжелейших боях за Мадрид. |