
Онлайн книга «Вот я»
— Фуфло — полным фуфлом, Сэм? — Неуместное употребление? — Бедная речь. И попробуй поверить мне, когда я говорю, что не расстроюсь, что не надо платить левым ребятам пять тысяч за исполнение плохих каверов плохих песен. — Но сам обряд не подлежит обсуждению, — добавил Сэм. — Да, — подтвердил Джейкоб, — верно. — Потому что это не предмет обсуждения для тебя, потому что это не предмет… — И тут ты прав. Так делают евреи. — Не обсуждают? — Нет, совершают бар-мицву. — А… Я-то ничего не понимал. А теперь, когда понял, что мы совершаем бар-мицву, потому что просто совершаем бар-мицву, что мне по-настоящему захотелось сделать, так это жениться на еврейской тетке и наделать еврейских детишек. — Тебе надо остыть, — сказала Джулия. — И я уж точно не хочу, чтобы меня хоронили, — продолжил Сэм, и Окончательный Разговор явно замаячил впереди, — особенно если так велит еврейский закон. — Тогда кремируйся, как я, — сказал Макс. — Или не умирай, — предложил Бенджи. Словно дирижер, останавливающий оркестр, Джулия бросила твердое и решительное "Хватит!" и положила конец сваре. Что было в ней столь пугающего? Что в женщине пяти футов четырех дюймов ростом, которая никогда не прибегала ни к физическому, ни к эмоциональному насилию и даже не исполняла до конца наказаний, так устрашало ее мужа и детей, что они беспрекословно подчинялись? Джейкоб взял быка за рога: — Момент, в котором мы хотим быть поделикатнее: не стоит слишком напоказ радоваться жизни на фоне дедушкиной смерти. Тем более землетрясения. Это было бы плохим тоном, да и просто неловко. — Напоказ радоваться жизни? — уточнил Сэм. — Я только говорю, что нужна определенная деликатность. — Давай скажу, как к этому правильно подойти, — вмешался Тамир. — Может быть, позже, — оборвал его Джейкоб. — Значит, без группы, — сказал Сэм. — А этого точно хватит, чтобы не показалось, будто мы радуемся жизни? — В Израиле мы вообще не празднуем бар-мицву, — сказал Тамир. — Мазаль тов, — сказал ему Джейкоб. А затем Сэму: — Еще можно исключить доску для пожеланий. — Которую я всегда хотел исключить, — заметил Сэм. — Которую я тебе три недели делала, — заметила Джулия. — Ты делала ее в течение трех недель, — уточнил Джейкоб. — Что? — Ты не тратила трех нед на ее изготовление. — Тебе почему-то кажется, что здесь важная разница? Внезапно ему перестало так казаться, и он сменил тему: — Наверное, надо еще раз подумать об украшении столов. — Зачем? — спросила Джулия, поняв, что Джейкоб отбирает радости не у Сэма, а у нее. — Никак не могу взять в толк стремление американских евреев произносить слова, которых вы не понимаете, — сказал Тамир. — Находить смысл в отсутствии смысла — зачем? — Они… праздничные, — объяснил Джейкоб. — Они изящные. — Погодите-ка, — сказал Сэм, — а что остается? — Что остается? — Вот именно, — поддержал Тамир. — Остается, — сказал Джейкоб, на мгновение, пока Сэм не отстранился, положив ему ладонь на плечо, — то, что ты становишься мужчиной. — Остается, — сказала Джулия, — единство с семьей. — Вы самые счастливые люди мировой истории, — сказал Тамир. — Мы стараемся, — сказал Джейкоб Сэму, который, опустив глаза, произнес: — Да отстой. — Нет, — сказала Джулия, — мы все сделаем здорово. — Я не сказал, что будет отстойно. Я сказал: отстой. Сейчас. — Ты бы предпочел лежать в холодильнике, как дедушка? — спросил Джейкоб, не менее удивленный своим словам, чем все стальные. Как он мог так подумать, тем более вслух? Или вот еще: — Предпочел бы задыхаться под обломками здания в Израиле? — В этом весь мой выбор? — спросил Сэм. — Нет, но это поможет тебя понять. Вон, посмотри, — сказал Джейкоб, показывая на телевизор с выключенным звуком, где огромные землеройные машины с лесенками, вделанными в колеса, разгребали битый камень. Сэм посмотрел, кивнул и отвел глаза подальше, туда, где он точно не встретится с взглядом родителей. — И без цветов, — заявил он. — Без цветов? — Слишком красиво. — Не уверена, что проблема в красоте… — сказала Джулия. — Проблема, — начал Тамир, — в том, что… — В этом часть проблемы, — сказал Сэм, перебивая Тамира, — так что откажитесь. — Ну, я не знаю, как можно отказаться, — сказал Джейкоб, — когда мы уже за них заплатили. Но можно спросить, нельзя ли как-то поменять оформление в сторону чего-то более соответствующего ситуа… — И давайте выбросим ермолки с монограммой. — Но зачем? — не поняла Джулия, обиженная, как мог обидеться только человек, шесть часов подбиравший шрифт, цвета и ткань для ермолок с монограммой. — Они нарядные, — сказал Сэм. — Ладно, — сказал Джейкоб, — может, они немного пышноваты, учитывая… — Уж никак не пышноваты, — возразила Джулия. — Проблема… — снова начал Тамир. — И это наверное само собой разумеется, — сказал Сэм, как всегда говорил, собираясь сообщить что-то совершенно не разумеющееся само собой, — что сувениры мы не будем раздавать. — Прости, тут я должна провести границу, — заявила Джулия. — На самом деле-то я думаю, он прав, — заметил Джейкоб. — Ты думаешь? — сказала Джулия. — На самом деле? — Да, — подтвердил Джейкоб, которому на самом деле не понравилось, как она передразнила его "на самом деле". — Сувениры предполагают праздник. — Проблема… — Ничего они не предполагают. — Ну, вечеринку, Джулия. — Сувениры — это обычай, неисполнение которого будет воспринято как отчаянная грубость, Джейкоб. — Обычай в завершение вечеринки. — То есть мы накажем его друзей за тектонические сдвиги и смерть дедушки? — Наказывать тринадцатилетних детей — это всучивать им мусорные пакеты, набитые безделушками для туристов, из тех, где живут дальние и никому не нужные родичи Сэма, и говорить, что это подарок. — Хочешь показаться мудаком? — сказала Джулия. |