
Онлайн книга «Сущность зла»
Не доезжая до дома, я остановился и выключил мотор. Нажал на кнопку мобильника и стал ждать, пока на другом берегу океана Майк ответит на вызов. После седьмого гудка послышался заспанный голос: — Сэлинджер? Ты соображаешь, на хрен, который час? — Для тебя всегда слишком рано. Она блондинка? — Redhead [47], сержант, — ерничал Майк. Я услышал, как хлопнула дверь. — Ну вот, — начал он несколько озабоченно. — Как ты там, компаньон? — Серединка на половинку. А ты? Серединка на половинку означало половинку дерьма, и серединка была не лучше. — Мистер Смит собирается приколотить меня гвоздями к стенке, а у меня второй раз подряд ничего не выходит со звуковой дорожкой. Серьезно, компаньон. У тебя все хорошо? Ты принимаешь волшебные пилюльки? — Ты откуда знаешь? — Майк Макмеллан всегда знает все. — Ты говорил с Аннелизе? — Yep [48]. Мы переживаем за тебя, упрямец. Я крепко зажмурился. Только бы не расчувствоваться. — Я хочу попросить тебя об одолжении. — Аннелизе говорила, что ты зациклился на истории убийства. — Бойни, — уточнил я, не задумываясь. — Что бы там ни было. Это правда? — Правда. На другом берегу океана — молчание. И какой-то звук, который я вначале не определил. Потом понял. Майк грызет начос [49]. — Твоя жена сказала, что, если я посмею тебе помогать, она меня на куски разрежет… — Она может. — Тебе так скверно, компаньон? На этот раз я помолчал. Потом сказал: — Мне нужно знать. — Кто совершил преступление тридцать лет назад? Ты совсем обезумел? — Я не такой идиот, — ответил я, хотя внутренний голос и твердил мне, что именно такой, особенно после откровений Бригитты. — Я просто хочу знать, способен ли я это прояснить. Рассказать историю так, как следует. — Но очевидно, что ты… — После Ортлеса — нет. — Черт, Сэлинджер, ты хочешь, чтобы я помассировал твое эго? Хочешь, чтобы я сказал тебе, что ты лучший писатель из всех, какие есть? Если хочешь, я это сделаю и скажу. Сегодня же сяду в самолет и прилечу петь тебе колыбельные песенки, но знай: если настоящая проблема в этом, ты безумен, как дикий мустанг. — Тебе не понять. Я его обидел. Мне это стало понятно еще до того, как я закончил фразу. — Потому что меня там не было, так? — выпалил он. — Не поэтому. — Ты говнюк, Сэлинджер. — Если бы ты был на моем месте, ничего бы не случилось. — Неправда. Я долго над этим думал. Ночами напролет. — Тебе бы не пришла в голову такая хрень, как спуститься в трещину. Сейчас «Горные ангелы» стали бы новым фактуалом фирмы «Макмеллан-Сэлинджер»; мистер Смит, довольный, сидел бы у себя в офисе и подсчитывал барыши, а мы с тобой… мы бы думали над следующим сезоном. Или над фильмом. — Но мы ведь делаем фильм, — прошептал Майк: никогда я не слышал, чтобы он говорил таким упавшим тоном. — Я его ненавижу. Вздох. — Я тоже. Но существует контракт. — Знаю. А теперь раскрой хорошенько уши, — проговорил я, стараясь, чтобы голос меня не выдал, — ибо мне требуется твоя помощь. — Выкладывай. — Ты должен найти всю, какую возможно, информацию об одном человеке. — О ком? — У тебя есть бумага и ручка? — Конечно. — Его зовут Оскар Грюнвальд. Он занимался исследованиями в Университете Инсбрука, или что-то в этом роде. Я хочу узнать о нем все, что можно раскопать. Спусти с поводка агента ноль-ноль-семь, который дремлет в тебе. — Сэлинджер? — Тебе продиктовать по буквам? — Ты уверен, что это хорошая мысль? — Сделай это. Молчание. Потом голос Майка: — История-то хоть хороша? Я улыбнулся и впервые за целый день сказал не кривя душой: — Она великолепна, Майк. Вот освобожусь немного и все тебе расскажу. — Ну, тогда успехов тебе. — Bye, man! [50] — Компаньон? — Слушаю. — Будь осторожен. 7 Клара была одета в красное. В темно-красное. Кроваво-красное. Руки за спиной, лицо бледное, губы синие. Пристальный взгляд широко раскрытых глаз. Я устремился к ней, раскинув руки. Хотел, чтобы она подошла, обняла меня. Хотел ее согреть. Хотел согреться. — Почему ты не идешь ко мне, малышка? — Ты его слышишь, папа? Я ничего не слышал, так ей и сказал. Клара склонила голову. — Почему ты плачешь? — Голос говорит, что придет и заберет тебя. Говорит, что на этот раз… — Клара шмыгнула носом, ее дыхание поднималось облачками пара. Было холодно. Было так холодно. — Говорит, на этот раз возьмет и меня тоже. Я хотел подойти. Обнять ее. Утешить. Но не мог сдвинуться с места. На букву «б», папа. — «Белизна»? — На букву «б», папа. Она стояла босая, я только сейчас это заметил. Ножки ее были не синими. Они были черными. Как у мертвой. — На букву «б», папа. — Нет, малышка, нет. Клара резко подняла голову. Глазницы ее были пусты. Она завопила. Это я вопил. 8 На букву «б». «Бестия». Ателье дьявола
1 Когда я постучал в дверь Манфреда Каголя, уже наступило 5 февраля. Снежная буря осталась лишь в воспоминаниях, и хотя солнце не могло растопить лед даже в самые теплые часы, гулять на свежем воздухе было приятно. Человек, задумавший Туристический центр, жил в одном из самых старинных и красивых домов Зибенхоха. Богатство хозяина не бросалось в глаза, а проявлялось в деталях. Изящная решетка, низенькая стенка, которая по весне, наверное, вся покроется глицинями, отделка неброская, но стоящая огромных денег. Единственная уступка тщеславию — «мерседес» последней модели под навесом с шиферной крышей, занесенной снегом. |