
Онлайн книга «Сказание о Доме Вольфингов»
Глава V в праздник Йоль См. комм. к гл. VI «Сказания о Доме Вольфингов». Глава VI вокруг на пустоши громоздились мергели Мергель – осадочная горная порода (наравне с известняком и сланцами). Ныне используется в качестве сырья для производства цемента. мужчина сжимал в руке стрекало Стрекало – заточенная палка для понукания скота. Глава VII о погоне коней волны «Конь волны» – традиционная метафора (кеннинг), обозначающая корабль. Глава IX спустился Халльблит с полуюта и на шкафут Шкафут – срединная часть палубы, полуют – кормовое возвышение над шкафутом (в русском языке оба термина нидерландского происхождения, но в английском принадлежат к исконной лексике). жизнь, что продлится здесь в ожидании Сумерек Богов «Сумерки богов» (в значении «закат, гибель богов») – название последней оперы Рихарда Вагнера, завершающая тетралогию «Кольцо Нибелунга». Название является калькой с древнескандинавского понятия Рагнарёк. Традиционный поэтический вариант перевода возник, скорее всего, под влиянием древнеисландского røkkr – закат, тогда как этимологически Ragnarøkr скорее должно возводиться к røk – рок, судьба и переводиться «Судьба богов». Мифологический Рагнарёк – гибель богов и всего мира, следующая за последней битвой богов с великанами. Глава XII шатёр Короля; а вокруг него – намёты и палатки его приближённых Намёт – крытый навес. Глава ХХ юноша попытался сделать поворот через фордевинд Фордевинд – курс, при котором ветер направлен в корму корабля, а парус ставится перпендикулярно ветру. Глава XXI Норны не подарили нам твою голову Норны – в германо-скандинавской мифологии: три волшебницы, наделённые чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов. надумал я завтра пройти с ним вдвоём под дёрном Здесь идёт отсылка к древнескандинавскому обряду побратимства, подробно описанному в исландской «Саге о Гисли». |