
Онлайн книга «Залив Голуэй»
Майра взглянула на меня, и я коротко кивнула. Она опустила Грейси на пол, и малышка поковыляла по направлению к Бриджет. Я заметила, что, стараясь удержать Томаса, Джексон отпустил Майру. — В бой, Пэдди! — скомандовала я. — Вперед! Пэдди мгновенно все понял. — Ура! — воскликнул он и, наклонив голову, бросился на Джексона, угодив ему лбом прямо в пах. Джексон согнулся пополам, отпустив Томаса, который тут же начал лягаться. Джонни Ог и Дэниел тоже подбежали к Джексону и принялись молотить его кулаками по ногам. Пэдди запрыгнул ему на спину, и тот согнулся еще больше. Джеймси плюнул ему в лицо. Теперь быстро в угол. Я отодвинула камень, выдернула из углубления мешочек с соверенами и сунула его за пазуху. Пока Джексон пытался сбросить с себя Пэдди, Майра ринулась к двери. — К бухте! — крикнула я сестре. Джексон уже сбросил Пэдди на пол и, замахнувшись ногой, приготовился ударить моего сына. — Нет! — завопила я. Но тут между Джексоном и Пэдди возник мой отец. Сейчас он начнет объяснять, что это всего лишь дети. Он извинится перед Джексоном. Он сейчас… Однако вместо всего этого папа от души врезал Джексону в челюсть. Тот рухнул на пол. — Бежим! — закричала я. — Бежим! — крикнул отец. И мы все вылетели через дверь. Пробежав по пляжу, мы остановились за скалой у бухты, где в нее впадал ручей. Отсюда мне было видно место, где отец привязал свою рыбацкую шхуну, púcán. Отряд солдат гнал двадцать семей рыбаков — почти две сотни человек — в сторону барнской пристани. — Пошевеливайся! Пошевеливайся! — кричали они. Прямо над нами, рядом с домиком Клэнси, один солдат поджег факел, пока второй оттаскивал Мэри Клэнси, вцепившуюся руками в столбы крыльца. В конце концов ему удалось оторвать ее. Он толкнул женщину наземь и навел ей в лицо дуло своего мушкета. После этого она медленно поднялась на ноги и побрела от дома, чтобы присоединиться к толпе, направлявшейся к пристани. Пронзительно кричали и плакали дети. Джимми Джо Эган схватил одного из солдат за руку и принялся умолять его о чем-то. Я слышала, что говорил он по-ирландски. Но солдат поднял свой мушкет и ударил Джо прикладом в челюсть. — Говори по-английски, католическая обезьяна! Солдаты были пьяны. Боже правый, помоги нам… Пресвятая Богородица… Мимо нас пробежала Майра, возвращавшаяся из своего домика. — Мама, папа, мальчики! Вперед! Не оглядываться! Бежим! — крикнула я. Я несла Стивена, мама — Грейси. Пэдди и Джеймси держали за руки Бриджет, Дэниел и Томас бежали вместе. Все мы направлялись к бухте и отцовской лодке. Папа и Джонни Ог уже были там. Запыхавшаяся Майра остановилась рядом с ними. — Быстрее! Быстрее! — воскликнула она. Я отдала Стивена маме. Мы с Майрой и Джонни Огом помогли отцу столкнуть púcán на течение в сторону залива. — Запрыгивайте! Запрыгивайте! — закричала я. Джонни Ог взял у мамы Грейси и прыгнул в лодку. Пэдди и Джеймси сами перебрались через борт и упали на дно. Я помогла маме и передала ей сначала Бриджет, а потом Стивена. Отец уже поднимал парус. Томас втолкнул в лодку Дэниела и перебрался в нее сам. — Молодец, Томас, — сказала Майра. — Не оглядывайся. Пайки тебе никто. Отец развернул парус. Мы с Майрой в последний раз подтолкнули лодку и тоже прыгнули в нее. — Мы перегружены, — сказала я отцу, но он даже не обернулся. — Я что-то не вижу Джексона, — сказала Майра. — Папа вырубил его, — объяснила я ей. Отец ничего не сказал и взялся за румпель. Красный парус шлюпки наполнился ветром. Мы поплыли. Отец направлял лодку к глубокому каналу посредине залива Голуэй. Вокруг было так темно… Как он сможет рассмотреть скалы, чтобы обогнуть их? Мы прошли мимо барнского причала. Наши соседи выстроились там, словно в очереди за супом. Все они смотрели на свои дома, по узким проходам между которыми ходили солдаты с факелами. Затем один из солдат прикоснулся своим факелом к соломенной крыше. Остальные сделали то же самое. И тридцать рыбацких хижин с жутким свистящим звуком разом вспыхнули. — А Джексон! — вдруг сказала мама. — Джексон ведь остался в нашем доме! В преисподнюю или в Коннаут. — Успокойся, солдаты найдут его, Мэри, — сказал отец. — Или не найдут, — усмехнулась Майра. — Знаете, Джексон так верил в Божественное Провидение. Отец не смотрел в сторону берега. — Куда мы направляемся, папа? — спросила я. — В Ард, Онора. В Карну. Мы уплывали от света объятой пожаром Барны в темноту ночи. Как вообще отец узнает, что мы вышли в канал? Луну скрыли облака. Опять полнолуние. Прошел уже месяц с того момента, как я видела Майкла уходящим по лунной дорожке… Луна полная, но скрыта облаками, а значит, бесполезна для нас. Поднявшийся ветер дул уже сильно, унося нас вперед. Наш púcán зарывался носом в волны — мы были перегружены… Сильно перегружены. Господь Всемогущий, Святая Бригитта, Пресвятая Богородица, Мак Дара, Майкл… Помогите нам… И тучи, так плотно закрывавшие луну, вдруг начали расходиться… Иисус надо мной, Иисус передо мной, Иисус справа от меня, Иисус слева от меня… в сиянии луны… в сиянии луны… И она засияла, выйдя из-за туч. Осветила нас своим светом. Постепенно темные воды осветило это сияние, и перед нами открылся наш путь. Внезапно впереди возникли зубчатые очертания громадной скалы Карригмор, о которую разбилось уже столько кораблей. В лунном свете ее можно было четко рассмотреть. Отец резко переложил руль влево, и мы чудом миновали страшный утес, хотя прошли так близко от него, что я могла бы коснуться его рукой. Папа вывел шлюпку на лунную дорожку посреди залива, которая вела к Атлантическому океану. На рассвете мы прибыли в Ард/Карну. * * * С того памятного утра прошла уже неделя. Кили приняли нас очень радушно, накормив тем немногим, чем располагали сами. Нам было сказано: «Здесь, разумеется, найдется место для вас!» Но как мы могли навязываться им? Черный 47-й принес смерти и выселения и Кили из Арда. Шон Морс и вся его семья умерли от лихорадки. Картофельная чума уничтожила урожай и здесь. Нашим родным оставалось надеяться лишь на то, что рыбная ловля поможет им как-то пережить этот год. Весной две семьи уехали в Америку, но от них до сих пор не было вестей. |