
Онлайн книга «Горький привкус его поцелуев»
– Да, в такую погоду. И найди слугу, который хоть что-то знает о родах. Затем вернись сюда и помоги своей леди переодеться. Торри прижала ладонь ко рту. – О, мой дорогой лорд. Она… – Да. А теперь возвращайся к делам. Торри выбежала из комнаты. Ее шаги эхом разнеслись по коридору. – Мне нравится, когда ты такой решительный. Улыбнувшись, он наклонился и поцеловал ее в лоб. – Позже мы обсудим менее драматические способы заставить меня быть таким. А сейчас давай попробуем переодеться. К тому времени, когда Торри вернулась, он уже справился со всеми застежками на ее платье. Отступив в сторону, он предоставил Торри возможность помочь Джулии с переодеванием, подошел к камину и развел в нем огонь. Когда Джулия устроилась под одеялами, вошла миссис Беделл. – Прошло много лет с тех пор, как я помогала своей матери родить ее последнего ребенка. Тогда я была юна, и это произвело на меня огромное впечатление. – Она повернулась к Альберту и продолжила: – Вы можете идти, ваша светлость. Мы присмотрим за леди Грейлинг и ребенком. – Ни в коем случае, – заявил он и, придвинув стул к кровати, сел на него и взял Джулию за руку. – Вам не следует здесь находиться, милорд. – То есть муж должен зачать ребенка со своей женой, но присутствовать при родах не может? Чушь! – Поднявшись, он убрал волосы с лица Джулии и добавил: – Я останусь, если ты не против. Его не было рядом, когда она потеряла трех других детей. Джулия не знала, чего ожидать в этом случае и что он может увидеть, но она нуждалась в его решимости и уверенности. – Я хочу, чтобы ты остался. Ты – моя сила. Он нежно поцеловал ей руку и подбодрил ее: – Мы справимся. Спустя какое-то время она подумала, как легко говорить подобное, когда не твое тело охвачено болью. Правда, он ни разу не вздрогнул, несмотря на всю силу, с которой она стискивала его руку. Альберт шептал ей ободряющие слова и смачивал лоб холодной мокрой тканью. Он рассказывал ей истории о своем детстве и своих путешествиях. Он заставлял ее смеяться, когда это казалось невозможным, и убедил ее в том, что к концу дня она будет держать в руках кричащего младенца. За окном стало темнеть. – Где доктор? – Ненастье, несомненно, задерживает его. Но тебе не нужно его ждать. Она рассмеялась: – Как будто у меня есть выбор. Он убрал волосы с ее лица и сказал: – Ты такая смелая. – Только потому, что ты здесь. Я не хочу показаться плохой, но я очень рада, что не ты умер в Африке. Я не знаю, как бы справлялась сейчас без тебя. – Ты не плохая. Ты не смогла бы стать плохой, даже если бы захотела. Я с первого взгляда понял, что ты особенная. – Я почти сразу же влюбилась в тебя. – Почти сразу же? Что за задержка? – Всего лишь на несколько минут. Между моментом нашего знакомства и нашим первым танцем. Ты был так серьезен. Я подумала: «Он не кажется веселым». А потом ты улыбнулся, и я влюбилась. – Итак, тебя победила простая улыбка. – У тебя самая очаровательная улыбка из всех, что я видела. Надеюсь, она передастся твоему сыну. – А я надеюсь, что он будет таким же сильным, как и ты. Еще одна волна боли нахлынула на нее. Альберт поднялся и, казалось, парил над ней. Она так устала, так устала. – Если я умру… – Ты не умрешь. – Но если это случится, пообещай мне, что не оставишь нашего ребенка, как Марсден. Ты не будешь винить его в моей смерти. – Джулия… – Обещай мне. – Я обещаю, что ребенок, которого ты родишь, всегда будет любим. Она кивнула, зная, что не сможет успокоиться. Пока не родит сына, пока не подарит Альберту наследника. – Я думаю, он почти родился, миледи, – ободряюще произнесла миссис Беделл. – Я вижу его голову. У него черные волосы. Джулия улыбнулась мужу и сказала: – Черные волосы. Он нежно прижал прохладную ткань к ее лбу. – Он будет похож на тебя. Она утомленно покачала головой: – Нет, он будет похож на тебя. Только с черными волосами. Тебе понравится? – Я буду обожать любого ребенка, которого ты родишь. – Я думаю, вам нужно тужиться, когда снова начнется схватка, миледи, – сказала миссис Беделл. – Да, хорошо. Ее внимание привлек звук шагов в коридоре. В комнату быстрым шагом вошел доктор Уоррен. – Извините за задержку. Погода просто ужасная. Давайте-ка посмотрим, что у нас здесь. Слуги отошли от нее, и Джулия была благодарна Альберту, который даже не пошевелился и остался рядом. Доктор Уоррен начал поднимать подол ее ночной рубашки и обратился к ее мужу: – Вам следует уйти, милорд. Альберт глубоко вздохнул, в его глазах промелькнуло раздражение. – Я уже говорил об этом слугам и не собираюсь уходить сейчас. – Будет лучше, если некоторые вещи между мужем и женой останутся загадкой. – Будет лучше, если человек, которого я могу уложить на лопатки одним ударом, сосредоточит внимание на моей жене и ребенке. – Да, конечно. Миледи, вам нужно тужиться… Доктору не надо было говорить об этом. Ее тело, казалось, без лишних слов справлялось со своей задачей. Миссис Беделл и Альберт подняли Джулию за плечи, чтобы у нее появилась опора. Она не могла перестать кричать, но, по крайней мере, не визжала во всю мощь легких, хотя ей очень этого хотелось. – Моя храбрая, моя очень храбрая девочка, – ворковал Альберт, держа ее за руку. – Мы почти закончили, – сказал доктор Уоррен. – В следующий раз должны показаться плечи. Продолжая сжимать руку мужа, Джулия изо всех сил напряглась, стараясь вытолкнуть ребенка. – Вот и все, – бодро произнес доктор Уоррен. – Она здесь. Откинувшись назад, Джулия спросила: – Она? – У вас родилась дочь. Дочь? Но это должен быть мальчик, наследник графа Грейлинга! Впрочем, Джулия не испытывала никакого разочарования. Она посмотрела на Альберта. Его глаза излучали безмерную любовь. – Это девочка. – Так и есть. – Ты видишь ее? – Все, что я могу видеть сейчас, – это ты. Ты такая красивая, Джулс. Она не понимала, почему он говорит подобное. |