
Онлайн книга «Горький привкус его поцелуев»
– Я должна быть зла на тебя. – Не в канун Рождества. – Нет, не в канун Рождества. Он наклонился к ней и спросил: – Итак, какой подарок ты мне приготовила? Джулия поморщилась и ответила: – Не скажу. Я могу подарить тебе его в любой момент. Он нахмурился: – Ты можешь подарить мне это сейчас? – Можно сказать, да. Он сжал губы и поинтересовался: – И что же это? – Имей терпение, мой муж. Это сюрприз. Я строила определенные планы и не собираюсь ничего портить, рассказав тебе о них. Она сжала его руку и откинулась на спинку кресла. Альберт допил свой скотч, отставил бокал и посмотрел на ель. – Здесь так тихо, – сказал он. – Я знаю, ты скучаешь по нему. – Больше, чем могу признаться. На самом деле если бы не Элли, то Рождество было бы тяжелым. – Тогда я рада, что она появилась на свет раньше времени. Даже несмотря на то, что родилась совсем крохотной. – Она растет. Я ощущаю, как она тяжелеет в моих руках. На следующее Рождество она будет лазать по всему дереву. В этот момент до них донесся стук входной двери и раздались чьи-то голоса. Джулия, прислушавшись, постаралась сохранить невозмутимое выражение лица. – Кто это? – спросил Альберт, поднявшись с кресла. – Может, славильщики? – ответила Джулия. – Давай посмотрим. Она взяла его под руку. Вместе они успели сделать всего лишь пару шагов, когда на пороге показались герцог и герцогиня Эшбери и виконт Локсли. – Счастливого Рождества! – хором закричали они. – Что вы все здесь делаете? – Нас пригласили, – торжественно объявил Эшбери. Альберт смущенно посмотрел на Джулию. Она улыбнулась: – Мой подарок наконец-то доставлен. С Рождеством, любовь моя. – О таком подарке можно было только мечтать. Затем он притянул ее к себе и поцеловал. * * * Он не целовал ее с тех пор, как она родила Элли, и понимал, что момент был неподходящий. Но он боялся праздников, знал, что они напомнят ему об отсутствии брата. И он действительно был тронут визитом друзей. Признательность послужила ему оправданием, когда он накрыл ее губы своими. Эдвард едва не впадал в агонию, обнимая ее ночью. С каждым днем ее талия становилась тоньше, и он обнаружил, что хочет ее все сильнее, что ему с трудом удается сдерживать себя. Борьба накалялась. Теперь у них будут зрители. Прервав поцелуй, он поприветствовал гостей: – Какой чудесный сюрприз! Эдвард обнял герцогиню и поцеловал ее в щеку, пожал руку Эшу, похлопал его по спине и повторил то же самое с Локком. – А как же твой отец? – Ему никогда не нравилось Рождество, – сказал Локк. – Ты и сам знаешь. Я сомневаюсь, что он заметит мое отсутствие. – Тогда я рад, что ты здесь. Позвольте познакомить вас с леди Альбертой. Минерва не стала ждать, пока он представит им малышку. Она уже была возле Джулии и убаюкивала ребенка, которого та любезно передала ей. Он никогда прежде не понимал, как велика материнская любовь и сколько он и его друзья потеряли, взрослея без матерей. – Она великолепна, – прощебетала Минерва. – Мы тоже так считаем, – призналась Джулия. – Альберт – замечательный отец, он всегда встает и убаюкивает ее, когда она просыпается ночью. Он чувствовал на себе обжигающие взгляды Эша и Локка, знал, что в этот момент они осуждают его. Эдвард не винил их. После того, как они уделят должное внимание Джулии и малышке, он предложит им пойти в библиотеку, чтобы пропустить стаканчик бренди перед обедом. Дверь библиотеки едва успела закрыться за ними, как Эш сказал: – Значит, ты все еще не признался ей. Это был не вопрос, а констатация факта. Эдвард подошел к буфету, налил бренди и вручил стаканы своим друзьям. – Она хотела идеальное Рождество. Не думаю, что неожиданное вдовство скрасит праздники. Я скажу ей правду после того, как праздники закончатся. – Твой план кажется неразумным. Они уже проходили подобное. Не обращая внимания на порицание и необходимость дать ответ, он поднял свой стакан: – За здоровье леди Альберты и Джулии! Джентльмены выпили, причем Эдвард, в отличие от своих друзей, глотал бренди с жадностью. Теперь ему нужно придумать новый тост, чтобы дать им повод выпить второй раз, а не продолжать инквизицию. – А поцелуй? – спросил Эш. Эдвард не пытался выказывать раздражение, оттого что Эш строил из себя компаньонку. Он не хотел, чтобы они неправильно поняли его недовольство. Ведь он просто был раздосадован их недоверием. – Муж целует свою жену, когда она радует его. Разве не так? – Не с таким энтузиазмом, – заметил Локк. – Вы двое излучали больше тепла, чем поленья в камине. – Идите вы к черту! – Она понравилась тебе. – Я ценю ее больше, чем прежде. В этом признании не было ничего постыдного. Джулия всегда им нравилась, и они считали его дураком, потому что он не соглашался с ними. – Чем дольше ты ждешь… – Черт побери, Эш, ты не думаешь, что я понимаю, что идеального момента, чтобы разбить ей сердце, не представится? Открыть ей правду во время праздников кажется мне необычайной жестокостью. В новом году она полностью оправится от родов и лучше справится с горем. Вот тогда я и раскрою ей правду. Эш склонил голову в знак согласия, отхлебнул бренди и, сузив глаза, произнес: – Сделай это, иначе мне самому придется рассказать ей правду. – Это не твое дело. – Как друг Альберта, я изволю не согласиться. Он не хотел бы, чтобы его женой пользовались. – Каким образом я пользуюсь ей? Я не занимаюсь с ней любовью. Поцелуй не принесет никакого вреда. С самого начала я делал все, чтобы защитить ее. Я не получаю никакой выгоды. – Он прав, – сказал Локк, постукивая пальцем по носу. – Теперь он действительно граф Грейлинг. Временная роль стала постоянной. Эдвард кивнул, встретился взглядом с друзьями и признался в своих чувствах касательно нового титула: – Я хотел, чтобы она родила мальчика. Титул должен был принадлежать сыну Альберта, а не его брату, но эта маленькая девочка украла мое сердце. – Она – точная копия матери. – О да. Альберт был бы доволен. |