
Онлайн книга «Сцены любви»
Сквозь одежду он ощущал трепет ее тела. Он взирал на ее изогнутую шею, полуоткрытый рот, припухшие губы. Вздрагивающая в его руках, она была для него воплощением женщины. Он создал ее, но не решался насладиться ею. Тихо выругавшись, он опустил ее на ворох сена в углу и направился к двери. Рейчел открыла глаза. Некоторое время она смотрела в пространство, ничего не видя перед собой с блуждающей улыбкой на губах. Потом ее взгляд нашел Виктора. Она покраснела и со смущенной улыбкой протянула к нему руки. Не обращая на нее внимания, с каменным лицом, он распахнул дверь конюшни. Яркий свет ворвался в полумрак помещения. – Когда ты придешь в себя, мы вернемся в дом. – «Не испугаюсь. Ведь стоят же горы непоколебимо под напором ветра» [12] , – заявил Петруччо. За сценой раздались звуки, имитирующие треск дерева. Актер, игравший Гортензио, покачиваясь, вышел на сцену и почти упал на Шрива. На шее у него болтались остатки лютни, которую Катарина, строптивица, разбила об его голову. Обычно Шрив, стоя как гора в соответствии со строчками Шекспира, давал Гортензио возможность наткнуться на него, что создавало комический эффект. К несчастью, его нарушенное зрение лишило его уверенности, и когда Гортензио столкнулся с ним, Шрив покачнулся и оба едва не упали. Публика разразилась смехом. – Что с тобой? – пробормотал Гортензио Шриву. – Ты что, пьян? Шрив прислонился к косяку двери дома синьора Баптисты из Падуи и тряхнул головой, надеясь избавиться от пелены, застилавшей ему глаза. Воспользовавшись заминкой, актер, игравший Баптисту, схватился за лютню, висевшую на шее Гортензио, и повернул его к себе. – «Что с вами? Отчего так бледны, друг мой?» Пока Гортензио описывал поведение Катарины, Шрив взял себя в руки. Сегодня был самый неудачный день его театральной карьеры. У него пропадало зрение. Голова гудела. Смех зрителей резал слух. Он оттолкнулся от декорации, заставив ее покачнуться. Баптиста с беспокойством посмотрел на него. – «Синьор Петруччо, вы пройдете с нами иль выслать Катарину к вам сюда?» Шрив откашлялся. – «Пришлите лучше. Здесь я подожду». Оставшись один, он осторожно прошелся по сцене, рассказывая публике, как он собирается укрощать строптивицу. В конце его монолога на сцену выбежала Катарина, размахивая лютней как дубинкой. – «День добрый, Кэт! Так вас зовут, слыхал я?» Они обменивались колкостями, а публика покатывалась со смеху. Миранда произносила свои слова как бы от имени всех женщин в зале. Шрив как бы обращался к каждому мужчине, призывая посмеяться над Катариной, пока наконец она больше не могла выносить его соленых шуток. – «Я дворянин!» – заявил он. – «А вот сейчас проверим». – Миранда взяла лютню за гриф и, широко размахнувшись, швырнула в него. Вместо того, чтобы увернуться, как он это всегда делал, Шрив не двинулся с места, и лютня попала ему в голову. Публика, актеры и рабочие сцены не успели и глазом моргнуть, как Шрив Катервуд без чувств рухнул на пол. Он очнулся в темноте, ничего не чувствуя, кроме пульсирующей боли в голове. Потом слабый гул понемногу начал проникать в его сознание и наконец усилился. – Шрив! – Голос Миранды долетал откуда-то издалека. – Шрив! – Что произошло? – Он пьян? – О чем вы говорите? Он же профессионал до мозга костей. – Ты сильно ударила его? – Не сильно. У него, должно быть, закружилась голова. Шрив! Слова долетали до него будто издалека. – Шрив. – Миранда изо всех сил трясла его за плечо. Если она не перестанет его трясти, его точно стошнит. Он поднес руку к своему лицу. Но в комнате было слишком темно, чтобы он мог ее разглядеть. – Что нам сказать публике? В голосе Миранды зазвучало отчаяние. – Выйдите на сцену и узнайте, есть ли в зале врач. Должно быть, он был без сознания всего несколько секунд, но потерял ощущение времени. Да, он по-прежнему находился в театре. Кто-то приподнял его голову и подложил под нее подушку. Они, видимо, погасили свет в помещении. Он абсолютно ничего не видел. – Шрив! – Зачем ты ударила его так сильно? – Это был голос Баптисты. – Он должен был увернуться. – Какая у него огромная шишка! – Раньше я никогда не попадала в него. Он всегда увертывался. – По голосу Миранды он понял, что она плачет. Шриву очень хотелось успокоить ее, но он не мог произнести ни слова. – Ну, что ты, детка. Бывают же несчастные случаи. – Видимо, они вызвали Аду. – Он пьян! – Это голос Гортензио. – Он чуть не уронил меня на декорацию. – Ничего подобного. – Миранда погладила Шрива по голове. – Он никогда не пьет ни перед и ни во время спектакля. Хозяин театра наклонился над ним. – Публика беспокоится. Что мне им сказать? Ада опустилась рядом с ним. – Вытрите ему лицо. Он бледен как полотно. Шрив был уверен, что глаза у него открыты, но он ничего не видел. – Зажгите свет, – прошептал он. – Шрив! – Миранда вытерла ему лицо влажной тканью. Смуглый итальянский грим Петруччо оказался смазанным. – Шрив, любимый! – Миранда. – Я не хотела тебя ударить. Мне очень жаль. Не в силах слышать слезы в ее голосе, он нашел ее руку. – Я знаю. Лучше помоги мне встать и зажги свет. Будем продолжать. – Свет? – Зажги свет, – повторил он; его голос уже окреп: – Темно как в склепе. Мы же играем не «Ромео и Джульетту». – Он осторожно сел, сжимая руками голову. Миранда обняла его за плечи. – Дорогой, свет горит. Никто не потушил лампы. У Шрива перехватило дыхание. Он закрыл глаза, потом вновь открыл их. Когда он начал различать серые тени, его обуял ужас. Миранда шепнула ему на ухо: – Что случилось? Прошу тебя, Шрив, скажи мне, что случилось? – Ничего. – Он сделал глубокий вдох. – Через пять минут я буду в полном порядке. – Что мне делать? – Хозяин театра ломал руки. – Публика вне себя от гнева. – Готовьте дублера, – бросила Миранда. – Нет! – Шрив поднял голову и повернулся в направлении голоса хозяина театра. – Нет! Я в полном порядке. Просто моя партнерша слишком эмоционально исполняла свою роль. |